Sólo se recibe un pago por la energía que se produce; de esta forma, el equipo debe ser lo más eficiente posible. | UN | فالمنتج لا يقبض سوى ثمن الطاقة التي ينتجها، وبالتالي يجب أن تكون المعدات على أعلى درجة ممكنة من الكفاءة. |
Es el mismo dilema sobre energía que tenemos hoy, pero es un combustible diferente. | TED | إنه نفس سؤال الطاقة التي تنظرون إليه اليوم، لكنه مصدر مختلف للوقود. |
La energía que creó fue grande en la fase de meme, pero estaban tan inmersos en la participación, que nunca hicieron nada. | TED | الطاقة التي ولدتها كانت هائلة لمرحلة النسخ، لكنها كانت قاتلة جدًا للمشاركة، ذلك لم يقوموا بإتمام أي شيء أبدًا. |
La humanidad todavía desconoce todas las formas de energía natural que puede producir. | UN | ولا تزال البشرية لا تعرف أشكال الطاقة التي يمكن أن يولدها. |
Para lograr la energía para el desarrollo sostenible es preciso brindar un acceso universal a un conjunto rentable de recursos energéticos que se adecúen a las distintas necesidades y condiciones de los diferentes países y regiones. | UN | أما تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، فيمكن أن يتحقق من خلال تعميم فرص الحصول على مزيج يتسم بفعالية التكلفة من موارد الطاقة التي تستجيب لمختلف احتياجات ومتطلبات مختلف المناطق والبلدان. |
No es la misma energía que sentí la última vez que estuve aquí. | Open Subtitles | إنها ليست نفس الطاقة التي شعرت بها آخر مرة كنت هنا |
Una singularidad aparece de la nada, y contiene en un simple punto toda la energía que siempre habrá en nuestro Universo. | Open Subtitles | تظهر نقطة مفردة من العدم وبدون وقت محدد وتحمل في بقعة واحدة الطاقة التي ستتواجد في كوننا بالكامل |
Pensemos en ésta bolita como el pulso de energía que desencadenó nuestro Big Bang. | Open Subtitles | فكر في هذه الكرة الزجاجية كأنها نبضة الطاقة التي قمات بالانفجار العظيم |
Sólo por estar vivos, también somos parte del proceso de transformación de la energía que impulsa la evolución del universo. | Open Subtitles | فقط لكوننا على قيد الحياة ، نحن أيضا جزء من عملية تحول الطاقة التي تدفع بتطور الكون. |
Señor Presidente, los aliados occidentales simplemente sienta curiosidad de la llamarada de energía que fue capturado durante su desierto recientemente. | Open Subtitles | السيد الرئيس، الحلفاء الغربيين هي مجرد لافتة حول مضيئة الطاقة التي تم التقاطها فوق الصحراء بك مؤخرا. |
El Secretario General deberá dedicar a esta cuestión la misma energía que ha mostrado en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ويجب على اﻷمين العام أن يكرس لهذه المسألة نفس الطاقة التي برهن عليها في مجال صون السلم. |
La misma energía que en el pasado se ha desplegado para hacer la guerra debe ahora emplearse para lograr la paz. | UN | ونفس الطاقة التي وجهت في الماضي نحو الحرب يجب أن تستخدم اﻵن لتحقيق السلم. |
Francia ha comenzado a reparar las plantas de energía que fueron destruidas para que se pueda restaurar el suministro eléctrico a los habitantes de Beirut lo antes posible. | UN | ولقد بدأت فرنسا بإصلاح محطات الطاقة التي دمرت، وذلك كي يكون باﻹمكان تزويد سكان بيروت بالطاقة في أقرب وقت ممكن. |
La radiación solar es la fuente de energía que da impulso al sistema climático. | UN | واﻷشعة اﻵتية من الشمس هي مصدر الطاقة التي تحرك النظام المناخي. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. | UN | لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة. |
Se ha adoptado una amplia gama de medidas para desarrollar programas energéticos que utilicen todas las formas de energía que estén en armonía con la naturaleza. | UN | ويجري تطوير طائفة واسعة من مصادر الطاقة التي تتواءم مع الطبيعة. |
Asimismo, las minorías pueden verse negativamente afectadas por proyectos de generación energética que se desarrollan en las zonas en las que viven, pero de los que no se benefician plenamente. | UN | والواقع، أن الأقليات يمكن أن تتأثر سلباً كذلك بمشاريع توليد الطاقة التي تنفذ في مناطق عيشها دون أن تستفيد منها تماماً. |
Se las menciona solamente para que el análisis sea completo, y no se las ha descrito como fuentes potenciales de energía, ya que ninguna producirá más energía de la que consume. | UN | وهذه تُذكر من قبيل إتمام الموضوع فقط، ولا يجري وصفها على أنها مصادر ممكنة للطاقة ﻷن أيﱠا منها لا يولﱢد طاقة تزيد عن الطاقة التي يستهلكها. |
Nuestra Organización debe abordar esos problemas con la misma energía con que se ocupa de la búsqueda de la paz o de la promoción del desarrollo. | UN | ويجب على المنظمة أن تعالج هذه المشاكل بنفس الطاقة التي تنفقها في البحث عن السلام وتعزيز التنمية. |
Centrales eléctricas de carbón; | UN | محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم الحجري؛ |
:: Considerando las consecuencias negativas que se derivan de la crisis de los sistemas financieros internacionales y las incidencias de los capitales especulativos en el mercado energético mundial, los cuales han contribuido al incremento súbito de los precios internacionales de la energía, impactando la factura energética de los países de nuestra región. | UN | :: وإذ نأخذ في الاعتبار العواقب السلبية الناجمة عن أزمة النظم المالية الدولية وتأثير رؤوس أموال المضاربة في سوق الطاقة العالمية، اللذين أسهما في حدوث زيادة مفاجئة في أسعار الطاقة على الصعيد الدولي، مما كان له وقع على فاتورة الطاقة التي تدفعها بلدان منطقتنا، |
Cabe esperar un levísimo aumento de la producción en las centrales eléctricas que han recibido suministros. | UN | ويمكن توقع زيادة صغيرة جدا في ناتج محطات الطاقة التي تسلمت اللوازم. |
Los programas existentes de cooperación regional, como el Programa Africano de la energía del Banco Africano de Desarrollo y los programas energéticos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, deberían participar activamente para prestar dicho apoyo. | UN | وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Usted tiene más poder que los cancilleres, presidentes, incluso más que el Führer. | Open Subtitles | لديك المزيد من الطاقة التي المستشارون, الرؤساء, حتى أكثر من الفوهرر. |
Ante la crisis energética sin precedentes que sufre Bangui, sería útil conocer las soluciones a largo plazo que el Gobierno tiene en perspectiva y los efectos de la escasez de energía en los polos de desarrollo. | UN | وقال أنه بالنظر لمشكلة الطاقة التي لم يسبق لها مثيل في بانغي، سيكون من المفيد الاستماع إلى آراء الحكومة بشأن الحلول البعيد المدى، وتأثير نقص الطاقة على نقاط الجذب الإنمائية. |
Las posibilidades de ahorro de energía señaladas por el FMEA se utilizaron como valores de base para los cálculos de la hipótesis. | UN | وإمكانيات الاقتصاد في الطاقة التي أوردتها الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية استخدمت كمدخلات قيمية في حساب السيناريو. |