Es inadmisible que el oscurantismo de los talibanes en el Afganistán, por ejemplo, reduzca a la mujer a una situación inaceptable. | UN | فمن غير المقبول أن تؤول ظلامية الطالبان في أفغانستان مثلا بالمرأة إلى حالة غير مقبولة. |
El mes también se caracterizó por la entrada en vigor de la imposición de sanciones contra los talibanes en el Afganistán. | UN | كما امتاز الشهر ببدء نفاذ الجزاءات المفروضة ضد الطالبان في أفغانستان. |
El mes también se caracterizó por la entrada en vigor de la imposición de sanciones contra los talibanes en el Afganistán. | UN | كما امتاز الشهر ببدء نفاذ الجزاءات المفروضة ضد الطالبان في أفغانستان. |
La comunidad internacional ha comenzado a descubrirlo y a reconocerlo, dado el resurgimiento de la actividad del talibán en el Afganistán. | UN | وقد بدأ المجتمع الدولي يكتشف هذا الأمر ويصبح على دراية به نظرا لزيادة نشاط الطالبان في أفغانستان. |
En todo caso, el extremismo, como el de los talibanes en el Afganistán, tiene repercusiones más fuertes sobre las minorías. | UN | وعلى أي حال فإن التطرف، مثل تطرف الطالبان في أفغانستان، لـه مضاعفات أشد على الأقليات. |
Con el permiso expreso de Usama Bin Laden, luchó junto con los talibanes en el Afganistán. | UN | وبترخيص صريح من أسامة بن لادن، قاتل إلى جانب الطالبان في أفغانستان. |
Se trata de una variante del GIA que combatió junto a los talibanes en el Afganistán. | UN | يتعلق الأمر بفرع من الجماعة الإسلامية المسلحة قاتل إلى جانب الطالبان في أفغانستان. |
También ha venido aumentando la participación de los talibanes en el tráfico de drogas. | UN | 18 - ومن بين الظواهر الأخرى المتنامية انخراط الطالبان في تجارة المخدرات. |
Esto puede verse en los avances en educación y atención médica desde la caída de los talibanes en 2001. | UN | ويمكن رؤية ذلك في جوانب التقدم المحرز في التعليم والرعاية الصحية منذ سقوط الطالبان في عام 2001. |
La decisión adoptada recientemente por los talibanes en el Afganistán, de prohibir que las niñas tengan acceso a la enseñanza en las zonas bajo su control, ha provocado especial preocupación en los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان القرار الذي اتخذته جماعة الطالبان في أفغانستان بمنع الفتيات من الحصول على التعليم في المناطق التي تخضع لسيطرتهم محل قلق الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Los días 20 y 21 de febrero las fuerzas del Hezb-i-Wahdat del Sr. Karim Khalili, apoyadas por el General Dostum, atacaron las posiciones de los talibanes en Sheikh Ali, pero no consiguieron expulsarlos de la zona. | UN | وفي ٢٠ و ٢١ شباط/فبراير هاجمت قوات حزب الوحدة التي يقودها السيد كريم خليلي، بمساندة الجنرال دوستم مواقع قوات الطالبان في الشيح علي إلا أنها لم تتمكن من إخراجها من المنطقة. |
3. Expresa su más profunda preocupación por las numerosas noticias de matanzas masivas perpetradas por los talibanes en las zonas de Mazar–i–Sharif y Bamyan; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة عن أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها الطالبان في منطقتي مزار شريف وباميان؛ |
La India ha respaldado también y aplicado plenamente las resoluciones 1267, 1333 y 1363 relativas al terrorismo practicado por el régimen de los talibanes en el Afganistán, y ha dado plena aplicación a las disposiciones de esas resoluciones. | UN | وأيدت الهند أيضا القرارات 1267 و 1333 و 1363 المتصلة بالإرهاب الصادر عن نظام حكم الطالبان في أفغانستان، ونفذت أحكام هذين القرارين تنفيذا كاملا. |
El Reino Unido no está al tanto de ninguna actividad realizada directamente por Osama bin Laden ni los talibanes en su territorio. | UN | 1 - ليس للمملكة المتحدة علم بوجود نشاط مباشر لأسامة بن لادن أو الطالبان في المملكة. |
El plan era importar las drogas a los Estados Unidos y venderlas para compensar el coste de adquisición de cuatro misiles antiaéreos " Stinger " que tenían previsto vender a los talibanes en el Afganistán. | UN | وكان هدف الخطة هو توريد المخدرات إلى الولايات المتحدة وبيعها، لتغطية تكلفة شراء أربع قذائف ستينجر مضادة للطائرات كانوا يعتزمون بيعها إلى حركة الطالبان في أفغانستان. |
El ejemplo más trágico se refiere a la política contra las mujeres impuesta por los talibán en el Afganistán: se trata de un verdadero apartheid basado en determinadas interpretaciones del islam e impuesto a las mujeres como tales. | UN | وأكثر اﻷمثلة المؤسفة على ذلك الانتهاكات المتعلقة بسياسة الطالبان في أفغانستان إزاء المرأة، إذ يتعلق اﻷمر هنا، بممارسة فصل عنصري حقيقي ضد المرأة بسبب مركزها كمرأة على أساس تأويلات للدين اﻹسلامي. |
También se produjeron enfrentamientos entre las tropas del Gobierno y las del Taliban en varios lugares alrededor de Kabul. | UN | كما دارت اشتباكات بين الحكومة وقوات الطالبان في مواقع مختلفة حول كابول. |
Se expresó la opinión de que los motivos que habían llevado a los talibanes a prohibir la educación de la mujer no eran de carácter jurídico o financiero, ni se relacionaba con la seguridad, sino que probablemente eran de orden político. | UN | وقال بعضهم إن دافع الطالبان في حظر تعليم الإناث لا يستند إلى أسس قانونية أو مالية، ولا حتى أمنية، ولكنه قد يعود إلى دوافع سياسية. |
En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para corroborar su afirmación de que estaría expuesto a un peligro real y personal de que los talibanes lo torturaran si volviese al Afganistán. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من أنه سيواجه فعلياً وشخصياً خطر التعذيب على أيدي الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان. |
Da Fidayano Mahaz surgió entre los talibanes del sur del Afganistán y está encabezado por el hermano del ex-mando talibán Mullah Dadullah Akhund. | UN | وقد نشأت " دا فيدايانو ماهاز " داخل حركة الطالبان في جنوب أفغانستان، ويرأسها شقيق قائد حركة الطالبان السابق الملا دادولا أخوند. |
El Jefe de la Oficina del Director Ejecutivo informó a la Junta Ejecutiva acerca de su reciente participación en el grupo de las Naciones Unidas que había negociado con éxito un Memorando de Entendimiento con las autoridades de los taliban en el Afganistán. | UN | ١٢٤ - تحدث رئيس مكتب المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي عن مشاركته مؤخرا في فريق اﻷمم المتحدة الذي تفاوض بنجاح لوضع مذكرة تفاهم مع سلطات الطالبان في أفغانستان. |
Por ejemplo, varias fuentes afirman que los talibanes de la provincia de Samangan perpetraron una masacre de prisioneros en mayo de 2000, aunque habrá que seguir investigando para confirmar estas denuncias. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعي مصادر أن الطالبان في مقاطعة سمنكان قتلت السجناء في أيار/ مايو 2000، غير أن تأكيد هذه الادعاءات يقتضي إجراء مزيد من التحقيق. |
Ante todo quisiera aprovechar esta ocasión para expresar nuestro profundo pesar por la muerte de miembros del personal de las Naciones Unidas vilmente asesinados por los talibanes el 28 de octubre en Kabul. | UN | أولا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نسجل أسف أستراليا العميق حيال مقتل عمال تابعين للأمم المتحدة بطريقة وحشية بواسطة حركة الطالبان في 28 تشرين الأول/أكتوبر في كابول. |
Al-Qaida ha utilizado el territorio afgano para organizar sus actividades de terrorismo mundial y ha prestado apoyo a los talibanes para la instauración de un régimen de temor que ha reprimido brutalmente a la población. | UN | لقد استخدمت القاعدة أراضي أفغانستان لتنظيم أنشطتها الإرهابية العالمية، ودعمت الطالبان في تنصيب نظام قائم على الخوف يقمع السكان بوحشية. |