"الطبقات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las clases sociales
        
    • los estratos sociales
        
    • las capas sociales
        
    • los sectores sociales
        
    • clase social
        
    • casta
        
    • de castas
        
    • los grupos sociales
        
    • estratificación social
        
    • en las castas
        
    • estrato social
        
    • estratos sociales de
        
    Todas las principales enfermedades relacionadas con la nutrición se dan en la mayoría de los países, y en todas las clases sociales. UN فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية.
    La violencia contra las mujeres y los niños está en todos lados y afecta a todas las familias y a todas las clases sociales en el mundo entero. UN فالعنف الموجه ضــد النســاء واﻷطفال متفش ويؤثــر علــى اﻷســر في كل مكان وفي جميع الطبقات الاجتماعية.
    La Convención nacional es un órgano auténticamente representativo, que reúne a representantes de todos los estratos sociales de la población de Myanmar. UN ويشكل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقيقية تضم ممثلين لكافة قطاعات الطبقات الاجتماعية لشعب ميانمار.
    El disfrute de los derechos de las niñas y las mujeres deriva del pleno disfrute de sus derechos por todos los estratos sociales. UN وأضافت قائلة إن تمتع الفتيات والنساء بحقوقهن يستمد من تمتع جميع الطبقات الاجتماعية التام بحقوقها.
    Así, provoca la marginación de todas las capas sociales que son incapaces de participar en las actividades económicas, entre las que se encuentran las poblaciones indígenas. UN ونتيجتها هي تهميش جميع الطبقات الاجتماعية العاجزة عن المشاركة في العمل الاقتصادي، ومنها السكان الأصليون.
    La subprefectura corre con los gastos de cinco niñas provenientes de los sectores sociales más desfavorecidos que aprobaron el examen de ingreso al sexto año. UN وتقبل هذه الدور 5 فتيات من الطبقات الاجتماعية المحرومة بعد مسابقة لدخول الصف السادس وتتحمل مسؤوليتهن أقسام المحافظة.
    El concepto de paternidad planificada es ahora aceptado en general en todas las clases sociales y se practica activamente. UN وأصبح مفهوم تنظيم اﻷسرة يحظى بقبول عريض لدى جميع الطبقات الاجتماعية وأصبح يطبق عمليا.
    Las desigualdades entre las zonas más ricas y las más pobres son un motivo de preocupación, así como las marcadas diferencias entre las clases sociales. UN والفارق بين المناطق الغنية والمناطق الفقيرة يثير القلق الذي تثيره الفوارق الملحوظة في الطبقات الاجتماعية.
    El experto independiente recogió el testimonio de hombres y mujeres haitianos de todas las clases sociales. UN واستمع أيضا إلى شهادات أدلى بها رجال ونساء من هايتي، ينتمون إلى مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Deben adoptar medidas para mejorar la posición de las clases sociales que se encuentran desfavorecidas y, por lo tanto, en mayor riesgo de contraer la infección. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    Como resultado de ello, puede lograrse la unificación de las mujeres de todas las clases sociales, así como la potenciación de las organizaciones femeninas. UN وبذلك يمكن تحقيق الوحدة بين النساء من مختلف الطبقات الاجتماعية وتعزيز المنظمات النسائية.
    Sus manifestaciones son diversas y se da en todos los estratos sociales. UN وهي تتبدى في أشكال مختلفة وتمس جميع الطبقات الاجتماعية.
    Este objetivo se logra prestando apoyo a diversos tipos de programas sociales tendientes a mejorar la calidad de vida de la mujer en todos los estratos sociales. UN ويتم ذلك بتعزيز مختلف أنواع البرامج الاجتماعية التي تفضي إلى تحسّن في نوعية حياة المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية.
    Como en su mayor parte proceden de los estratos sociales más pobres, la imposibilidad de acceder a asistencia letrada afecta a la mayoría de las personas privadas de su libertad. UN ولما كان الأشخاص من الطبقات الاجتماعية الفقيرة هم أغلبية المحتجزين فإن عدم القدرة على الحصول على المعونة القانونية أمر تتعرض له أغلبية المحرومين من حريتهم.
    Principales víctimas de ello son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas cuyos medios de subsistencia disminuyen; nada parece poner atajo a la evolución de esas poblaciones hacia la pobreza absoluta. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها، ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    Las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. UN وأهم الضحايا هم بطبيعة الحال الطبقات الاجتماعية المعدمة التي تتناقص أسباب عيشها ولا يبدو أن هناك ما يوقف اتجاه هؤلاء السكان إلى حالة من الفقر المدقع.
    De este modo, los responsables tunecinos confían en fortalecer el sentido de dignidad y de pertenencia nacional brindando a los sectores sociales menos favorecidos los medios que les permitan ponerse a refugio de las privaciones, integrarse en el proceso de desarrollo y beneficiarse de los resultados del crecimiento. UN لذلك، يأمل قادتنا في تعزيز اﻹحساس بالكرامة والانتماء إلى اﻷمة وذلك بإعطاء أبناء أقل الطبقات الاجتماعية حظا الموارد التي يستطيعون بها أن يخرجوا من دائرة الحرمان ويشتركوا في عملية التنمية ويستفيدوا من ثمار النمو.
    El Comité toma nota con satisfacción de que en muchos países en que la mayoría de la población no es cristiana, las escuelas católicas son un lugar para que los niños y jóvenes de distintos credos, culturas, clase social o procedencia étnica entren en contacto. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن المدارس الكاثوليكية هي، في العديد من البلدان التي يكون غالبية سكانها من غير المسيحيين، أماكن يتواصل فيها الأطفال والشباب من مختلف الديانات أو الثقافات أو الطبقات الاجتماعية أو الخلفيات العرقية مع بعضهم البعض.
    52. En el Reino Unido, se afirma que la casta ha desempeñado una función discriminatoria en la política. UN 52- يزعم أن مسألة الطبقات الاجتماعية تلعب دورا تمييزيا في الحياة السياسية في المملكة المتحدة.
    El sistema de castas, que era exclusivo de la India, no había tenido un origen racial y, por consiguiente, la discriminación basada en la casta no podía considerarse una forma de discriminación racial. UN ونظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لم ينشأ على أسس عنصرية، ومن ثم فإن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al diálogo político e insistieron en que debían participar en él todos los grupos sociales. UN وحث أعضاء المجلس على إجراء حوار سياسي، مشددين على وجوب شموله كل الطبقات الاجتماعية.
    138. " Técnicas objetivas para el estudio de la estratificación social " , Sociedad Sociológica Argentina, Córdoba (Argentina), 1954. UN 138- " الأساليب الموضوعية لدراسة الطبقات الاجتماعية " ، الجمعية الأرجنتينية لعلم الاجتماع، قرطبة، الأرجنتين، 1954.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe sus esfuerzos para llevar a cabo campañas globales de educación pública destinadas a impedir y combatir la discriminación basada en las castas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز ضد الطبقات الاجتماعية.
    15. La difusión de las comunicaciones y la rápida apertura de los mercados mundiales inherentes a la mundialización han hecho percatarse a los consumidores de las diferentes condiciones de vida y el bienestar general de que disfrutan las personas de un estrato social y económico similar en otros lugares. UN ١٥ - وقد أدى تزايد الاتصالات وسرعة فتح اﻷسواق العالمية المتأصلان في العولمة الى تزايد الوعي بين المستهلكين في المستويات المعيشية المختلفة والرفاه العام الذي يتمتع به أفراد الطبقات الاجتماعية - الاقتصادية المشابهة في أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more