"الطبقة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la clase política
        
    • estamento político
        
    • su clase política
        
    • clase política se
        
    • políticos
        
    En esa época la clase política estaba haciéndose cada vez más representativa de la distribución demográfica de Barbados. UN وبحلول ذلك الوقت، كانت الطبقة السياسية قد أصبحت تمثل بصورة متزايدة التوزيع الديموغرافي لبربادوس.
    La gran inquietud de la clase política es la de tener que asistir, impotente, a la partida precipitada de la MISAB por falta de apoyo logístico. UN وتشعر الطبقة السياسية بتخوف شديد إزاء ما قد تشهده، دون أن تحرك ساكنا، من سرعة رحيل البعثة عند توقف الدعم.
    No obstante, tanto los grupos rebeldes como algunos elementos de la clase política congoleña han rechazado la ocupación del cargo de Jefe de Estado por el General de División Kabila. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    Como resultado de ello, la clase política sigue polarizada. UN ونتيجة لذلك، تظل الطبقة السياسية في حالة استقطاب.
    la clase política dirigente tiene una responsabilidad central en el logro de estos desafíos. UN وتضطلع الطبقة السياسية الحاكمة بمسؤولية رئيسية في مواجهة هذه التحديات بنجاح.
    la clase política interpretó las instrucciones del Ministro como una injerencia del ejecutivo en sus asuntos internos. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    Para la clase política congoleña, las elecciones constituyen una importante responsabilidad, como así también para la comunidad internacional, que está ayudando al pueblo congoleño. UN إنها مسؤولية كبيرة تقع على عاتق الطبقة السياسية الكونغولية ولكنها أيضا مسؤولية هامة جدا للمجتمع الدولي، الذي يساعد الشعب الكونغولي.
    la clase política sigue mostrando una actitud de desinterés por la crisis y, en consecuencia, por muchas cuestiones de vital importancia. UN وتواصل الطبقة السياسية إبداء موقف فاتر إزاء الأزمة، وبالتالي إزاء العديد من المسائل البالغة الأهمية.
    Durante el ejercicio de sus funciones en Bagdad se ganó el respeto de la clase política iraquí y la gratitud del pueblo iraquí. UN وخلال فترة ولايته في بغداد حظي باحترام الطبقة السياسية في العراق وبامتنان الشعب العراقي.
    En la clase política, también debemos aceptar nuestra responsabilidad por los errores del pasado y decidirnos a mejorar. UN ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل.
    Eso se aplicaba tanto al público en general como también a la clase política. UN وينطبق ذلك على الجمهور عامة بقدر ما ينطبق على الطبقة السياسية.
    Al parecer algunos miembros de la clase política de Serbia no han logrado aprender de su propia historia ni de la de los Balcanes. UN وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان.
    15. La reconciliación nacional ha sido objeto de iniciativas importantes de la clase política y de la sociedad civil. UN 15- ومن المؤكد أن المصالحة الوطنية كانت موضوع مبادرات هامة من جانب الطبقة السياسية والمجتمع المدني.
    La situación contribuyó a dividir a la clase política, a debilitar la economía del país, a fraccionar a la sociedad civil y a fragmentar las fuerzas de defensa y de seguridad. UN وساهم هذا الوضع في تقسيم الطبقة السياسية وإضعاف اقتصاد البلد وتفتت المجتمع المدني وتجزئة قوات الدفاع والأمن.
    La Unión Europea toma nota de que, de conformidad con las disposiciones del acuerdo negociado por la clase política del Zaire en su totalidad, hay carteras ministeriales para todos los partidos y de que se han reservado dos puestos ministeriales para el partido del Sr. Tshisekedi. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي.
    Inmediatamente después de la muerte del Presidente, Sr. Ntaryamira, mi Representante Especial se propuso el objetivo de convencer a la clase política de Burundi de que de nada valía dar una connotación étnica o política a esa tragedia puramente accidental. UN وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة.
    Al principio, la clase política abrigaba la esperanza de que se eligiera el presidente a tiempo para permitirle participar en la Cumbre de la OUA. UN وكانت الطبقة السياسية تأمل في البداية أن يجري انتخاب رئيس للبلاد في الوقت المحدد بغية تمكينه من الاشتراك في قمة منظمة الوحدة الافريقية.
    Esos acuerdos, que instituyen el pluralismo político en el Zaire, fueron ratificados por el conjunto de la clase política del país, en presencia de un Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN والاتفاقات التي أقامت التعددية السياسية بزائير قد حظيت بالتصديق عليها من جانب الطبقة السياسية بالبلد بكاملها، وذلك في وجود ممثل خاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Según las informaciones que ha recibido, el acceso del mayor Buyoya al poder ha radicalizado las posiciones de los grupos extremistas, tanto entre la clase política como en el seno del ejército, favoreciendo una militarización creciente de la sociedad burundiana. UN فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي.
    Las dos Partes decidirán, de común acuerdo, permitir la participación de otros miembros del estamento político de Côte d ' Ivoire en el Comité de evaluación y apoyo. UN وسيتفق كلا الطرفين على توسيع نطاق اللجنة لتضم أعضاء آخرين في الطبقة السياسية الإيفوارية.
    su clase política no puede decir que se haya cumplido el sueño de los iniciadores de la independencia y de los fundadores de las actuales repúblicas. UN لا تستطيع الطبقة السياسية أن تقول إن حلم أولئك الذين أسسوا استقلالنا وأسسوا الجمهوريات القائمة اليوم قد تحول إلى حقيقة.
    Por consiguiente, Côte d ' Ivoire y, en particular, su clase política, se encuentran en una encrucijada: deben optar entre la captación y la conservación partidistas del poder o la reconciliación y la prosperidad de la población. UN ولذا، فإن كوت ديفوار، وخاصة الطبقة السياسية عند مفترق طرق: إما انفراد حزب بالسلطة واحتفاظه بها أو المصالحة والازدهار للشعب.
    Los programas de radio y los anuncios de servicio público de la Misión llegaron al público en general, en particular en las zonas rurales, y los materiales impresos se destinaron en especial a los dirigentes políticos de las regiones y los distritos. UN وكانت البرامج الإذاعية وإعلانات الخدمات العامة، الصادرة عن البعثة، تصل إلى عامة الجمهور، وخاصة في المناطق الريفية، واستهدفت المواد المطبوعة الطبقة السياسية في الأقاليم والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more