El nivel de las aguas en el acuífero permanece relativamente constante. | UN | ويظل منسوب المياه في هذه الطبقة المائية الجوفية ثابتا نسبيا. |
La recarga del acuífero regional procede principalmente de dos frentes montañosos. | UN | وتتأتى تغذية الطبقة المائية الجوفية الإقليمية أساسا من سفوح الجبال. |
El acuífero, en su mayor parte, no está confinado, aunque lo está en algunas partes. | UN | وتكون هذه الطبقة المائية الجوفية غير محصورة المياه في أغلب الأحوال، وإن تكن محصورة المياه في بعض من أجزائها. |
Se estima que en los últimos 40 años se extrajeron 40.000 millones de metros cúbicos de agua del acuífero, en Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia únicamente. | UN | ويُقدَّر أن 40 بليون متر مكعب من المياه قد استُخرجت من الطبقة المائية الجوفية على مدى الأعوام الأربعين الماضية، في مصر والجماهيرية العربية الليبية وحدهما. |
Se deberá mantener un sistema de alerta en previsión de que una contaminación accidental pueda afectar a la calidad del agua del acuífero (artículo 17). | UN | وتجري المحافظة على نظام للإنذار في حال حصول تلوث عرضي للمياه قد يؤثر على نوعية مياه الطبقة المائية الجوفية (المادة 17). |
Según las estimaciones, para 2025, o incluso antes, se agotarán todas las aguas dulces del acuífero que pueden recuperarse económicamente. Desde 1940 el nivel de las aguas ha bajado unos 45 metros. | UN | ويُقدر أن هذه الطبقة المائية الجوفية سوف تستنفد جميع مياهها العذبة التي يمكن استعادتها اقتصاديا بحلول عام 2005 أو قبل ذلك فقد شهد منسوب المياه منذ عام 1940 انخفاضا كبيرا بلغ 45 مترا. |
Las aguas subterráneas de la cuenca tienen dos fuentes principales, el acuífero regional y el acuífero de la llanura aluvial, que están interconectados. | UN | 25 - وللمياه الجوفية في هذا الحوض مصدران رئيسيان هما الطبقة المائية الجوفية الإقليمية وطبقة الرقَّة المترابطتان. |
La mayoría de los hidrólogos considera que el bombeo excesivo del acuífero regional ha producido un cono de depresión que desagua el acuífero de la llanura aluvial al reducir la capa freática. | UN | ويتفق معظم أخصائيي الهيدرولوجيا على أن الإفراط في ضخ المياه من الطبقة المائية الجوفية الإقليمية قد تسبب في نشوء مخروط هبوط ينزح مياه طبقة الرَّقة بخفض منسوب المياه. |
Se observó que, a nivel judicial, los países del MERCOSUR estaban tratando de establecer principios fundamentales en los que se habían de basar futuros reglamentos y medidas sobre la conservación y utilización del acuífero. | UN | ولوحظ أن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعمل، على المستوى القضائي، لوضع مبادئ أساسية تبني على أساسها في المستقبل الأنظمة والتدابير المتصلة بحفظ واستخدام الطبقة المائية الجوفية. |
Además, se consideró conveniente que los Estados del acuífero Guaraní facilitaran a la Comisión información sobre el mismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد اعتُبر من المفيد قيام دول طبقة غاراني المائية بتقديم معلومات إلى اللجنة عن الطبقة المائية الجوفية. |
De hecho, los tres principios básicos de la soberanía, el uso y la protección ambiental del acuífero en que los Estados interesados fundan su colaboración podrían ser relevantes para el examen del proyecto de artículos. | UN | والواقع أن المبادئ الثلاثة التي هي السيادة واستخدام الطبقة المائية الجوفية وحمايتها بيئيا والتي أرست على أساسها دول طبقة غواراني للمياه الجوفية تعاونها يمكن أن تكون وجيهة عند النظر في مشاريع المواد. |
Incluso la transferencia de pequeñas cantidades de agua, según cuál sea su composición química, puede tener efectos significativos en el acuífero receptor, por lo que tendría que utilizarse el término sistema acuífero. | UN | فحتى نقل كميات صغيرة من المياه يمكن أن يكون ذا تأثير ملموس على الطبقة المائية الجوفية المتلقية وذلك مرتهن بالتشكيلة الكيميائية، وبالتالي يتعين استخدام شبكة طبقات المياه الجوفية. |
Un acuífero. Sí. | Open Subtitles | ـ الطبقة المائية الجوفية ـ أجل |
El acuífero nubio es un recurso regional de importancia crucial en esta región árida, que sólo cuenta con otros pocos recursos de agua dulce y un régimen irregular de lluvias que alcanzan un bajo nivel, por lo que la sequía es persistente, y que está sujeta a la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وتعد الطبقة المائية الجوفية القريبة موردا إقليميا حاسما من الناحية الاستراتيجية في هذه المنطقة القاحلة، التي لا يوجد فيها إلا بضعة موارد بديلة من المياه العذبة، وتقل فيها الأمطار التي تهطل على نحو غير منتظم ويسودها الجفاف، والتي تكون عرضة لتدهور التربة والتصحر. |
En la sección del acuífero correspondiente al Chad, que es ávida y está escasamente poblada, las preocupaciones se centran en la protección de los valores ecológicos vulnerables, incluidas las zonas húmedas con oasis y lagos del desierto que dependen de la filtración de los manantiales del acuífero nubio. | UN | وفي الجزء من الطبقات المائية الجوفية الواقع في تشاد، القاحل، القليل السكان، تتركز الاهتمامات على حماية القيم الإيكولوجية سريعة التأثر، بما في ذلك المناطق الرطبة التي يوجد فيها واحات. والبحيرات الصحراوية تعتمد على النز والينابيع التي تتدفق من الطبقة المائية الجوفية النوبية. |
Los especialistas en aguas subterráneas señalaron la importancia de proteger los ecosistemas ubicados dentro de acuíferos transfronterizos o dependientes de ellos o de sistemas de acuíferos y de preservar las zonas de recarga y descarga, en particular las situadas fuera del Estado del acuífero. | UN | وقد أشار خبراء المياه الجوفية إلى أهمية حماية النظم الإيكولوجية الواقعة في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقات أو الشبكات، وحماية مناطق التغذية والتصريف، ولا سيما تلك الواقعة خارج دولة الطبقة المائية الجوفية. |
En las condiciones climáticas actuales, el acuífero nubio representa un recurso de aguas subterráneas finito, no renovable y sin conexión (la conexión con el Nilo es insignificante). | UN | وفي ظل الظروف المناخية الراهنة تمثل الطبقة المائية الجوفية النوبية مورد مياه جوفية محدودا وغير متجدد وغير متصل (الاتصال بنهر النيل ضئيل لا يُذكر). |
También se entiende que a medida que aumentan las extracciones como resultado de las exigencias socioeconómicas, todo el acuífero compartido se verá afectado. | UN | ومن المفهوم أيضا أنه مع تنامي عمليات الاستخراج تلبية للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية، سوف تتأثر الطبقة المائية الجوفية المشتركة(3) بكاملها. |
En la parte confinada (hacia el norte, en Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia) la calidad del agua cambia lateral y verticalmente, pues la parte alta del sistema acuífero contiene agua dulce, mientras que en la parte más baja del sistema acuífero el agua se torna salina rápidamente. | UN | أما نوعية المياه في الجزء المحصورة مياهه (الواقع إلى الشمال، أي في مصر والجماهيرية العربية الليبية) فإن نوعية المياه تتغير جانبيا ورأسيا، إذ أن الجزء الأعلى من نظام الطبقات المائية الجوفية يحوي مياه عذبة فيما تزداد ملوحة مياه الجزء الأسفل من نظام الطبقة المائية الجوفية. |
Se sugirió que se agregase un nuevo apartado e) en los términos siguientes: " Ningún Estado podrá asignar, arrendar o vender en todo o en parte a otro Estado, independientemente de que éste sea o no sea un Estado del acuífero, su derecho a utilizar acuíferos " . | UN | وقُدم اقتراح بإضافة فقرة فرعية جديدة (هـ) يكون نصها كالتالي " لا يجوز لأي دولة التنازل أو التأجير أو بيع حقها أو جزء منه في الانتفاع من الطبقة المائية الجوفية العابرة للحدود لأي دولة أخرى سواء كانت من دول الطبقة أو غيرها " (). |