Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media, esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres. | TED | ركزت العديد من الدراسات حصريا على النساء البيض من الطبقة المتوسطة مما يجعل تطبيق نتائج الدراسة على جميع النساء مشكلة. |
Yo era una niña de clase media que vivía en un país pobre. | TED | كنت طفلة أنتمي إلى الطبقة المتوسطة التي تعيشُ في بلدٍ فقير. |
El espejismo de la clase media latinoamericana | News-Commentary | سراب الطبقة المتوسطة في أميركا اللاتينية |
Tenía una vida estable de clase media. | Open Subtitles | فلديه حياة مُستقرّة، ومن الطبقة المتوسطة. |
Ambas familias era de clase media alta que vivían en lindos suburbios. | Open Subtitles | كلاهما عائلتان من الطبقة المتوسطة العليا يعيشان في ضواحي لطيفة |
Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Esta estructura de la familia nunca ha constituido la norma, salvo en un sector muy estrecho de la clase media. | UN | ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة. |
Esto causó la desaparición de la gran clase media, que había sido un factor estabilizante en la economía y la sociedad del país. | UN | وأدى هذا إلى اختفاء الطبقة المتوسطة الكبيرة التي كانت عامل استقرار في اقتصاد البلد ومجتمعه. |
Esa preferencia por los hijos varones se mantiene aún en el país, incluso entre las familias de clase media de elevada educación. | UN | ولا يزال تفضيل اﻷطفال الذكور مستمرا في نيجيريا، حتى فيما بين عائلات الطبقة المتوسطة التي تلقت تعليما عاليا. |
Particularmente en la clase media urbana, esta influencia puede iniciarse en los primeros años escolares: los padres llevan a sus hijos a escuelas bien conocidas por formar profesionales en un campo determinado. | UN | ومن الممكن أن يبدأ هذا التأثير، وخاصة في الطبقة المتوسطة الحضرية، في سنوات الدراسة المبكرة، حيث يقوم اﻵباء بإلحاق أطفالهم بمدارس معروفة بتخريج المهنيين في ميدان معين. |
Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. | UN | ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة. |
Tipo 1: Aumento de la parte del 20% más rico, descenso de la parte de la clase media, y | UN | النوع ١: ارتفاع حصة أغنى ٠٢ في المائة من السكان، وانخفاض حصة الطبقة المتوسطة |
La guerra y los conflictos produjeron el empobrecimiento de un nuevo grupo de población, la antigua clase media. | UN | وقد أدت الحرب والمنازعات الى إفقار مجموعة جديدة هي الطبقة المتوسطة السابقة. |
Tradicionalmente las familias ricas han recogido niñas del campo para ayudar en las tareas domésticas, dándoles los beneficios de la vida urbana de una familia de clase media. | UN | لقد درجت اﻷسر القادرة على جلب بنات من الريف للخدمة في المنازل، وكان هؤلاء البنات يتمتعن بمزايا الحياة الحضرية مع أسر من الطبقة المتوسطة. |
Esta decisión se basa en el reconocimiento de que hasta ahora la política se ha determinado por referencia al varón blanco de clase media, al que se ha tomado rutinariamente como patrón. | UN | ويقوم هذا على إدراك أن السياسة العامة كانت حتى اﻵن تحدﱠد، كأمر على أساس معيار الرجل اﻷبيض المنتمي إلى الطبقة المتوسطة. |
Está aumentando el número de personas que contribuyen a esos planes, especialmente entre la clase media. | UN | وهناك الآن عدد متزايد من المساهمين في هذه الخطط، لا سيما في أوساط الطبقة المتوسطة. |
:: Al mismo tiempo, las familias de clase media no pueden prescindir de la ayuda económica de las mujeres. | UN | في نفس الوقت، لم يعد بوسع أسر الطبقة المتوسطة الاستغناء عن الدعم الاقتصادي للمرأة. |
En muchos casos, las políticas de ajuste y la reducción del sector público han provocado un achicamiento de la clase media. | UN | وفي كثير من الحالات، أدت سياسات التكيف وخفض حجم القطاع العام إلى اضمحلال الطبقة المتوسطة. |
En el informe se señalaba que la rápida liberalización había dado lugar a una mayor desigualdad de los ingresos y a un vaciamiento de la clase media. | UN | وأشار التقرير إلى أن التحرير السريع أدى إلى زيادة عدم المساواة في الدخول وإلى تآكل الطبقة المتوسطة. |
Este resultado de las estadísticas confirma la sensación de empobrecimiento que tienen las clases medias. | UN | وهذه النتيجة توضح العلاقة بين ما يرد في الإحصاءات وما تشعر به الطبقة المتوسطة من انحدار نحو الفقر. |
Los proletarios no quieren esta guerra, no quieren ser asesinados por la burguesía. | Open Subtitles | العمال لا يريدون هذه الحرب لا يريدون أن يموتوا من أجل الطبقة المتوسطة |
los burgueses, los intelectuales, los capitalistas son reeducados o destruidos. | Open Subtitles | أبناء الطبقة المتوسطة, المثقفين, الرأسماليين سيعاد تثقيفهم أو ستتم إبادتهم |
Una de ellas es la creciente proporción de trabajadores de clase media en las regiones en desarrollo. | UN | ومن هذه التحولات تزايد نسبة العمال من الطبقة المتوسطة في المناطق النامية. |