El sistema de castas no implica en modo alguno una discriminación basada en las creencias. | UN | ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد. |
También hemos sido siempre conscientes de la necesidad de impedir una estratificación progresiva de la sociedad mediante la distinción de clases. | UN | وقد كنا أيضا دائما على وعي للحاجة الى منع التقسيم الطبقي التدريجي للمجتمع الذي يجري مـن خلال منح مزايا طبقية. |
Para algunos, representa el gobierno, el sistema de clases o la represión. | Open Subtitles | يمثل للبعض الحكومة، النظام الطبقي أو أي نوع من الاضطهاد |
Para muchos, la diferencia en los ingresos causa estas desigualdades pero esto va más allá de la clase social. | TED | يُريد العديد التصديق أن سبب هذه الاختلافات يُعود إلى الاختلافات في الدخل، ولكن هذه المشكلة تتعدى المستوى الطبقي. |
Nicaragua expresó preocupación por las denuncias de casos sistemáticos de discriminación basada en la casta, que tenían que estar prohibidas en el país. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد. |
Con frecuencia se daba a entender que la India negaba la existencia del fenómeno de la discriminación por motivos de casta, lo cual era evidentemente falso. | UN | فهم يُلمحون غالباً إلى أن الهند تنكر وجود ظاهرة التمييز الطبقي. وهذا غير صحيح. |
La tomografía muestra que su hematoma está empeorando así que la Dra. Bailey y yo lo llevaremos pronto al quirófano. | Open Subtitles | وقد أظهر المسح الطبقي أنّ النزف الدموي يزداد سوءاً لذا سآخذه مع د.بايلي إلى غرفة العمليّات سريعاً |
Más aún, no todos aceptaban la idea de reemplazar la perspectiva de clase por la primacía de los valores universales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقبل الكل فكرة استبدال النهج القائم على اﻷساس الطبقي بسيادة القيم العامة. |
Se trata de un país y una sociedad desgarrados por la división y el apartheid múltiple del sistema de castas. | UN | والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي. |
Como ejemplo se menciona a un consejero local de una casta superior en Coventry que escribió un folleto donde promovía el sistema de castas y sus prácticas. | UN | وذكر على سبيل المثال عضو مجلس محلي في كوفنتري ينتمي إلى الطبقة العليا ألَّف كتيباً يروج للنظام الطبقي وممارساته. |
El Gobierno nacional no se había pronunciado acerca del sistema de castas, pero respetaba su existencia. | UN | ولم تكن الممثلة على اطلاع واسع على مدى الفصل الطبقي القائم. |
A este respecto, hay que considerar la cuestión de la estratificación de la prestación de los servicios. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات. |
En general, en este hemisferio la estratificación política, económica y social coincide con una estratificación racial y según el color de la piel. | UN | ويتوافق التوزع الطبقي السياسي والاقتصادي والاجتماعي عادة مع التوزع من حيث العرق واللون. |
Un documento sobre los aspectos metodológicos y técnicos de los estudios sobre estratificación social en determinados países de la región | UN | وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة |
En consecuencia, para eliminar la pobreza había que eliminar la propiedad privada y el sistema de clases que la había creado. | UN | ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها. |
Reconociendo que la convergencia de la discriminación por motivos de género, edad, clase social y origen étnico y los estereotipos basados en estos factores pueden agravar la discriminación que sufren las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلم بأن تداخل عوامل عدة منها التمييز القائم على نوع الجنس والعمر والانتماء الطبقي والإثني والقوالب النمطية يمكن أن يفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات، |
Reconociendo que la convergencia de la discriminación por motivos de género, edad, clase social y origen étnico y los estereotipos basados en estos factores pueden agravar la discriminación que sufren las trabajadoras migratorias, | UN | " وإذ تسلم بأن تداخل عوامل عدة منها التمييز القائم على نوع الجنس والعمر والتمييز الطبقي والإثني والقوالب النمطية يمكن أن يفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات، |
En sus observaciones al CERD, la India declaró que la discriminación basada en la casta no es una forma de discriminación racial y, por lo tanto, no entra en el ámbito de la ICERD. | UN | وذكرت الهند في تعليقات قدمتها إلى اللجنة أن التمييز الطبقي لا يمثل شكلاً من أشكال التمييز العنصري وبالتالي فهو غير مشمول بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
El empobrecimiento económico, las graves desigualdades sociales, la vulnerabilidad frente a la trata y las duras condiciones laborales, así como la discriminación por motivos de casta, grupo étnico y género, son algunas de las preocupaciones en materia de derechos humanos anteriores a la crisis actual. | UN | ومن بين شواغل حقوق الإنسان التي سبقت الأزمة الراهنة العوز الاقتصادي والتفاوت الاجتماعي الحاد والتعرض لخطر الاتجار وظروف العمل السيئة والتمييز على أساس الانتماء الطبقي والعرقي وعلى أساس نوع الجنس. |
Los sospechosos de siempre son insomnio, que no tiene migrañas, que no sufre y traumatismo de cráneo, que no apareció en la tomografía. | Open Subtitles | العوامل الأشيع هي الأرق الذي لم يعانِ منه والشقيقة التي لم يصب بها وصدمة الرأس التي لم تظهر بالمسح الطبقي |
No obstante, distinciones de clase se han filtrado entre ellos. Uno se ha convertido en más igual que los otros, y a los otros eso les molesta. | UN | غير أن التمييز الطبقي قد زحف إليها هي الأخرى فإحداها قد أصبحت تفوق الأخريات، والأخريات يستأن لذلك. |
Clase 4: Intensa. La erosión laminar de tal intensidad siempre está asociada con surcos y hondonadas. | UN | الفئة ٤ : شديد - التحات الطبقي بهذه الشدة مرتبط دائما بالجداول واﻷخاديد . |
Deben ser libres de la discriminación basada en la raza, la clase, la casta o el género. | UN | وينبغي أن يتحرر الشباب من مشاعر التمييز بسبب العرق أو الانتماء الطبقي أو الانتماء الى الطبقة المنغلقة أو الجنس. |
Se opone a toda forma de discriminación por motivo de casta, raza, trabajo o ascendencia. Realiza sus actividades a nivel local, nacional e internacional. | UN | وهي تعارض جميع أشكال التمييز الطبقي والعرقي والتمييز في العمل والتمييز على أساس النسب، وتعمل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي. |
La ausencia de la debida base legislativa sigue siendo otro obstáculo al desarrollo y funcionamiento eficaz de un mecanismo nacional para combatir las prácticas discriminatorias en razón de la casta. | UN | ويمثل عدم وجود أساس تشريعي كامل عقبة أخرى أمام وضع وتفعيل آلية وطنية مناسبة تتصدى لممارسات التمييز الطبقي. |
En el próximo informe periódico se debería dar información sobre la discriminación por casta. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُضمِّنَ تقريرَها الدوري المقبل معلومات عن التمييز الطبقي. |
El ALRC observó que la gestión de este sistema adolece de corrupción, en particular en forma de mercado negro, así como de prejuicios por razones de casta, y también de falta de aplicación por los gobiernos locales. | UN | ولاحظ المركز الآسيوي للموارد القانونية أن الفساد، ولا سيما السوق السوداء، يقوّضان إدارة هذا النظام، ويقوّضه التحيز الطبقي وعجز الحكومات المحلية. |