Estas sanciones han provocado la muerte durante el parto de más de 500 mujeres, debido a la falta de suministros médicos o a la imposibilidad de transportar a las parturientas con problemas. | UN | وأدت الجزاءات الى وفاة أكثر من ٥٠٠ امرأة عند الولادة، بسبب نقص اللوازم الطبية أو لعدم القدرة على نقل الحالات الصعبة. |
En otros casos, las profesiones interesadas cuentan con directrices muy específicas contra los experimentos médicos o científicos involuntarios. | UN | وفي حالات أخرى توجد مبادئ توجيهية دقيقة في المهن المعنية ضد التجارب الطبية أو العلمية غير الطوعية. |
i) La recopilación y difusión de datos básicos sobre esas prácticas tradicionales por las universidades, las asociaciones de médicos o de enfermeras, las organizaciones nacionales de mujeres y otros organismos; | UN | ' ١ ' قيام الجامعــات أو الجمعيــات الطبية أو جمعيات التمريض، أو التنظيمات النسائية الوطنية أو الهيئات اﻷخرى بجمع ونشر بيانات أساسية عن هذه الممارسات التقليدية؛ |
En otras zonas pueden observarse más restricciones sociales, como la falta de atención médica o los matrimonios arreglados a una edad extremadamente temprana. | UN | ويمكن ملاحظة المزيد من القيود في مناطق أخرى من قبيل نقص العناية الطبية أو الزواج المدبَّر في سن مبكرة للغاية. |
Asimismo, el CICR está prestando asistencia médica o quirúrgica a heridos de guerra, incluidas las víctimas de las minas, en 22 países. | UN | وتقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية كذلك المساعدة الطبية أو الجراحية لجرحى الحروب، بما في ذلك ضحايا الألغام، في 22 بلدا. |
Si bien el Código no define qué se entiende por tratamiento médico o quirúrgico, en la práctica la ley se interpreta con gran amplitud. | UN | ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا. |
No está claro, empero, si la disparidad obedece a diferentes necesidades médicas o a diferentes actitudes y medios. | UN | ولكن لا يتضح من ذلك إذا كان الفرق يعود إلى اختلاف الاحتياجات الطبية أو إلى اختلاف المواقف والموارد. |
Mobiliario para oficina, salas de operaciones o consultorios médicos y veterinarios | UN | أثاث للمكاتب أو العيادات الطبية أو الجراحية أو البيطرية |
i) La recopilación y difusión de datos básicos sobre esas prácticas tradicionales por las universidades, las asociaciones de médicos o de enfermeras, las organizaciones nacionales de mujeres y otros organismos; | UN | ' ١ ' قيام الجامعــات أو الجمعيــات الطبية أو جمعيات التمريض، أو التنظيمات النسائية الوطنية أو الهيئات اﻷخرى بجمع ونشر بيانات أساسية عن هذه الممارسات التقليدية؛ |
En particular, prohíbe someter a las personas a experimentos médicos o científicos sin su libre consentimiento. | UN | وتحظر بوجه خاص إخضاع الأشخاص للتجارب الطبية أو العلمية دون رضاهم الحر. |
2. El acusado someta a personas que estuvieran en poder del perpetrador a mutilaciones físicas o a experimentos médicos o científicos de cualquier tipo. | UN | ٢ - وأخضع المتهم اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو للتجارب الطبية أو العلمية من أي نوع. |
Elementos de experimentos médicos o científicos | UN | أركان التجارب الطبية أو العلمية |
Aparatos e instrumentos médicos o quirúrgicos | UN | الأدوات والأجهزة الطبية أو الجراحية معدات الاتصالات |
Crimen de guerra de someter a experimentos médicos o científicos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إجراء التجارب الطبية أو العلمية |
Crimen de guerra de someter a experimentos médicos o científicos | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إجراء التجارب الطبية أو العلمية |
Se les ha denegado la asistencia médica, o se les ha proporcionado una asistencia médica inferior, o se les ha cobrado precios más altos que a los nacionales. | UN | وحرموا من تلقي المساعدة الطبية أو تلقوها بمستوى متدن أو لقاء ثمن يفوق كثيراً الثمن الذي يدفعه المواطنون. |
Entre las mujeres que declararon que habían encontrado dificultades cuando buscaron atención médica o asistencia psiquiátrica, la proporción de árabes fue mayor que la proporción de judías. | UN | وذكرت نسبة أعلى من النساء العربيات أنهن يواجهن صعوبات عندما يطلبن الرعاية الصحية الطبية أو العقلية. |
No se ha podido comprobar si los acusados tuvieron acceso a asesoramiento jurídico, a atención médica o a sus familiares durante su detención. | UN | ولم يتأكد بعد ما إذا كان في متناولهم الوصول إلى محام أو الرعاية الطبية أو أسرهم أثناء اعتقالهم. |
El aborto podía practicarse solamente por un médico en un hospital o en una clínica autorizada y se permitía exclusivamente en una situación insostenible en que se considerase indispensable desde el punto de vista médico o social. | UN | ولا يمكن القيام بعملية إجهاض إلا بواسطة طبيب في مستشفى أو مستوصف حائز على ترخيص بذلك، ولا يسمح بها إلا في الحالات الطبية أو الاجتماعية التي يستحيل الدفاع عنها وتعتبر ضرورية. |
Cuando el embarazo se interrumpe legalmente conforme a las indicaciones médicas o termina con aborto espontáneo, la licencia médica se concede por razones generales hasta que la mujer haya recuperado la salud. | UN | وعندما توقف المرأة حملها بشكل قانوني بما يتفق والتعليمات الطبية أو عندما ينتهي الحمل بالإجهاض، تستند الإجازة المرضية إلى أسس عامة إلى أن تستعيد المرأة صحتها. |
Las víctimas de la violencia sexual parecen tener solamente acceso muy limitado a servicios médicos y asesoramiento psicológico. | UN | ويبدو أن ضحايا العنف الجنسي لا تمتلكن سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إلى المرافق الطبية أو الاستفادة من المشورة الطبية. |
Esa obligación es igualmente aplicable a la atención médica y a los factores subyacentes determinantes de la salud. | UN | وهذه الواجبات تنطبق سواء بالنسبة للرعاية الطبية أو بالنسبة للعوامل الأساسية المحددة للصحة. |
Nadie podrá ser sometido a experimentos médicos ni científicos salvo con su consentimiento y a condición de que no pongan en peligro su salud o su vida. No está permitida la promulgación de leyes de excepción que permitieran a las autoridades ejecutivas la realización de tales actos. | UN | فرد للتجارب الطبية أو العلمية إلا برضاه وبشرط عدم تعرض صحته وحياته للخطر، كما لا يجوز سن القوانين الاستثنائية التي تخول ذلك للسلطات التنفيذية. مصادق |
La vida universitaria es prácticamente inexistente en Kabul, tanto en las disciplinas médicas y técnicas como en las jurídicas. | UN | كما أن الحياة الجامعية لا وجود لها عمليا في كابول سواء فيما يتعلق بالدراسات الطبية أو التقنية أو القانونية. |
Tal vez también convenga prestar atención a la promoción de la producción viable desde el punto de vista comercial de productos médicos naturales, basados en plantas medicinales o en la medicina tradicional. | UN | وربما يكون جديرا بالاهتمام أيضا تعزيز إنتاج منتجات الصحة الطبيعية القابل للاستدامة تجاريا (القائم على النباتات الطبية أو على الأنواع المألوفة في الطب التقليدي). |
Por otra parte, el estudio no tiene por objeto prever las necesidades que podrían tener en el futuro los miembros de la Comisión en cuanto a la atención médica u odontológica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من الاستقصاء ليس التنبؤ بالاحتياجات المستقبلية لأعضاء اللجنة من المساعدة الطبية أو المتعلقة بخدمات طب الأسنان. |
No hemos podido proporcionar instalaciones de adiestramiento, atención médica ni alojamiento a esos niños. | UN | ولم نتمكن من توفير مراكز للتدريب أو للرعاية الطبية أو مساكن لهؤلاء الأطفال. |
La aprobación se concedería con arreglo a criterios claros, entre ellos razones médicas u otras circunstancias personales de peso en las que un cambio de lugar de destino pudiera provocar dificultades excesivas. | UN | وتمنح الموافقة بناء على معايير واضحة بما في ذلك الأسباب الطبية أو غيرها من الظروف الشخصية القاهرة حيث يكون من شأن تغيير مركز العمل أن يتسبب في مصاعب لا مبرر لها. |