Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
Observa que el Estado parte no ha impugnado la autenticidad de los partes médicos presentados por el autor. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة الشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
El Comité toma nota de los certificados médicos presentados por el autor de la queja en los que se declara que este sufre un trastorno causado por el estrés postraumático. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
6.6 El Comité toma nota de los certificados médicos facilitados por el autor. | UN | ٦-٦ وتلاحظ اللجنة اﻷدلة الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
El Comité toma igualmente nota de los certificados médicos aportados por el autor dando cuenta de la existencia de lesiones. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص ما أصيب به من كدمات. |
La Junta declaró en su exposición de motivos que había examinado las acusaciones del los autores contra el ejército de Sri Lanka por las palizas que le propinaron y los informes médicos que presentó a la Junta. | UN | وقال المجلس في الأسباب التي عرضها إنه بحث في ادعاءات مقدم البلاغ بشأن تعرضه للضرب على أيدي أفراد جيش سري لانكا وفي التقارير الطبية التي قدمها إلى المجلس. |
Respecto de las opiniones médicas presentadas por los autores (párr. 4.4 supra), se consideró que no eran concluyentes. | UN | أما الآراء الطبية التي قدمها أصحاب الشكوى (الفقرة 4-4 أعلاه)، فقد ارتئي أنها غير قاطعة. |
Considera que la documentación médica aportada por el autor, en la que los sellos están borrosos, es de origen dudoso. | UN | وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة. |
El Comité toma nota de los certificados médicos presentados por el autor de la queja en los que se declara que este sufre un trastorno causado por el estrés postraumático. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
El Comité toma nota de los informes médicos presentados por el autor principal de la queja que demuestran sus problemas de salud mental. | UN | وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية. |
El Comité toma nota de los informes médicos presentados por el autor principal de la queja que demuestran sus problemas de salud mental. | UN | وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية. |
El Grupo considera que los informes médicos presentados por los reclamantes demuestran que los reclamantes sufrieron estrés postraumático y que éste fue causado por los ataques con misiles Scud. | UN | ويرى الفريق أن التقارير الطبية التي قدمها المطالبان تثبت أن كليهما عانا من اضطرابات عصبية جراء الصدمة وأن مرد ذلك هو هجمات قذائف سكود. |
Sobre la base de los informes médicos presentados por el reclamante, el Grupo considera que el estrés físico y psicológico provocado por el altercado con los soldados iraquíes pudo haber provocado el ataque cardíaco. | UN | واستناداً إلى التقارير الطبية التي قدمها المطالب، يرى الفريق أن الضغط البدني والنفسي الذي نتج عن المشاجرة التي وقعت مع العسكريين العراقيين أدت على الأرجح إلى تعرض المتوفى لأزمة قلبية. |
8.4. Respecto de la denuncia de violación del artículo 6, el Comité toma nota de los certificados médicos presentados por el autor. | UN | 8-4 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 6، أخذت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ. |
Además de las declaraciones de testigos, la División examinó diversas pruebas documentales, que incluían documentos médicos presentados por el Sr. Al-Ajrami procedentes del hospital Shifa de Gaza. | UN | وعلاوة على شهادة الشهود، قامت الشعبة بفحص مجموعة متنوعة من الأدلة الوثائقية، من بينها الوثائق الطبية التي قدمها السيد العجرمي من مستشفى الشفاء في غزة. |
Por consiguiente, los informes médicos presentados por el autor no contradicen la conclusión de que los problemas mentales del autor no se deben a torturas sufridas en el pasado. | UN | وعليه، فإن التقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى لا تتعارض مع الاستنتاج القائل إن المشكلات النفسية التي يعانيها صاحب الشكوى لا تعزى إلى أعمال تعذيب سابقة. |
Sin embargo, se destaca que en los certificados médicos facilitados por el autor se confirma la existencia de antiguas cicatrices, aunque sin determinarse cómo o cuándo fueron causadas. | UN | ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها. |
Sin embargo, se destaca que en los certificados médicos facilitados por el autor se confirma la existencia de antiguas cicatrices, aunque sin determinarse cómo o cuándo fueron causadas. | UN | ومع ذلك، تؤكد أن الشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى تؤيد وجود آثار جروح، ولكنها لا تثبت، في حد ذاتها، متى أو كيف أصيب بها. |
9.8 El Comité concluye que, a juzgar por los informes médicos facilitados por el autor, según los cuales sus lesiones corresponden a sus denuncias, es probable que el autor haya sido detenido y torturado como afirma. | UN | 9-8 وتخلص اللجنة، استناداً إلى التقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تشير إلى أن إصاباته تتفق مع ادعاءاته، إلى أنه تعرض للاحتجاز والتعذيب على النحو المزعوم. |
El Comité ha tomado nota de los informes médicos aportados por el autor en los que se certifican los diversos males que sufre, pero considera que no permiten llegar a la conclusión de que las secuelas descritas hayan sido causadas por actos de tortura. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب. |
El Comité ha tomado nota de los informes médicos aportados por el autor en los que se certifican los diversos males que sufre, pero considera que no permiten llegar a la conclusión de que las secuelas descritas hayan sido causadas por actos de tortura. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب. |
Respecto de las opiniones médicas presentadas por los autores (párr. 4.4 supra), se consideró que no eran concluyentes. | UN | أما الآراء الطبية التي قدمها أصحاب الشكوى (الفقرة 4-4 أعلاه)، فقد ارتئي أنها غير قاطعة. |
Considera que la documentación médica aportada por el autor, en la que los sellos están borrosos, es de origen dudoso. | UN | وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة. |