En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
También estamos empeñados en resolver los problemas indirectos del desplazamiento y de la falta de atención médica adecuada de la población afectada. | UN | ونحن نكافح أيضا للتعامل مع المشاكل غير المباشــرة لــنزوح الســكان المتضررين، والافتقار إلى العناية الطبية الكافية لهم. |
Continuó la labor en el Hospital Europeo de Gaza de 232 camas, con miras a mitigar la grave escasez de camas de hospital y servicios médicos adecuados en la Faja de Gaza. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة. |
41. Los Estados Partes deben abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas análogas que restrinjan el suministro a otro Estado de medicamentos y equipo médico adecuados. | UN | 41- وينبغي للدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حظر أو تدابير شبيهة تقيّد إمداد دولة أخرى بالأدوية والمعدات الطبية الكافية. |
En general se decía que el sistema carcelario se caracterizaba por el empleo de la tortura y otros malos tratos como medio de imponer la disciplina y como castigo, la existencia de enfermedades contagiosas como la tuberculosis, la falta de asistencia médica suficiente para los presos y la prohibición de visitas de familiares y abogados. | UN | ويُقال عموماً إن نظام السجون يتسم باستخدام التعذيب وبسائر أشكال إساءة المعاملة كوسيلة انضباط وعقاب، وبتفشي أمراض معدية مثل السل، وبنقص الرعاية الطبية الكافية للسجناء، وحظر زيارات اﻷقرباء والمحامين. |
Que se doten los hogares de educación y orientación de equipos médicos suficientes que garanticen que se brinda a los internos atención sanitaria; | UN | تزويد الدور بالأطقم الطبية الكافية بما يضمن حسن تقديم الرعاية الصحية للنزلاء؛ |
Se seguirán efectuando visitas a las oficinas exteriores para velar por que los funcionarios de esas oficinas y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
Se seguirán efectuando visitas a las oficinas exteriores para velar por que los funcionarios de esas oficinas y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
Los gobiernos deberían garantizar el derecho de las personas privadas de libertad a recibir visitas de sus abogados y familiares y a tener acceso a una asistencia médica adecuada. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
En ambos casos, existía el temor de que personas detenidas pudiesen fallecer por falta de una atención médica adecuada. | UN | وفي كلتا الحالتين كانت هناك مخاوف من أن المحتجزين موضوع النداء يمكن أن يلقوا حتفهم نتيجة انعدام الرعاية الطبية الكافية. |
El Estado debe garantizar a las personas privadas de libertad el derecho a recibir la visita de abogados y familiares y a tener acceso a asistencia médica adecuada. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
Sus futuros se ven amenazados por la ruptura del orden social normal, lo que les impide asistir a la escuela y recibir asistencia médica adecuada. | UN | وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para asegurar que se proporcione sistemáticamente atención médica adecuada a los grupos más vulnerables de la población. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان. |
El derecho a la atención médica adecuada, de conformidad con las disposiciones constitucionales, incluye la atención de la salud mental. | UN | كما أن الحق الذي يكفله الدستور في الرعاية الطبية الكافية يشمل رعاية الصحة العقلية. |
En consecuencia, los niños, que son especialmente susceptibles a las enfermedades, no reciben la atención médica adecuada, y se ha puesto fin a la vacunación contra las enfermedades epidémicas. | UN | ومن ثم، لا تتوافر الخدمة الطبية الكافية لﻷطفال، وهم المعرضون، أكثر من غيرهم لﻹصابة بالمرض، كما توقف التطعيم ضد اﻷمراض الوبائية. |
La mayor parte de las zonas rurales carecen de una infraestructura para el desarrollo o tienen una infraestructura deficiente, las localidades carecen de electricidad, de sistemas de abastecimiento de agua, de servicios médicos adecuados y de caminos pavimentados. | UN | كما تنطوي على قدر ضئيل أو حتى معدوم من تنمية الهياكل الأساسية في معظم المناطق الريفية فضلا عما تفتقر إليه المحليات من الكهرباء ومن نظم توصيل مياه الشرب ومن المرافق الطبية الكافية أو من الطرق السطحية. |
Un creciente número de mujeres palestinas pedían que el parto fuera por cesárea debido a aprensiones psicológicas y al temor de no recibir cuidados médicos adecuados. | UN | وإن عددا متزايدا من النساء الفلسطينيات يطلبن إجراء ولادة قيصرية نتيجة مخاوف نفسية والخوف من عدم الحصول على العناية الطبية الكافية. |
41. Los Estados Partes deben abstenerse en todo momento de imponer embargos o medidas análogas que restrinjan el suministro a otro Estado de medicamentos y equipo médico adecuados. | UN | 41- وينبغي للدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض حظر أو تدابير شبيهة تقيّد إمداد دولة أخرى بالأدوية والمعدات الطبية الكافية. |
El 28 de julio, la OMS y la Media Luna Roja Árabe Siria entregaron 5 toneladas métricas de asistencia médica suficiente para dos meses al centro de salud de Madamiyet, a fin de prestar asistencia a 24.000 personas necesitadas, incluidos antibióticos, medicamentos para las enfermedades crónicas y multivitaminas para los niños. | UN | وفي 28 تموز/يوليه، أوصلت منظمة الصحة العالمية والهلال الأحمر العربي السوري خمسة أطنان مترية من المساعدات الطبية الكافية لمدة شهرين إلى المركز الصحي للمعضمية من أجل مساعدة 000 24 من الأشخاص المحتاجين، وشملت هذه المساعدات مضادات حيوية وأدوية لعلاج الأمراض المزمنة وفيتامينات متعددة للأطفال. |
Tomando nota además de que el Territorio, en forma análoga a las comunidades aisladas que cuentan con fondos limitados, sigue sufriendo una falta de servicios médicos suficientes y otras necesidades de infraestructura, en particular en el abastecimiento de agua potable a todas las aldeas de Samoa Americana, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، مثله في ذلك مثل المجتمعات المنعزلة المحدودة المال، ما زال يعاني من قلة المرافق الطبية الكافية وغيرها من الاحتياجات من الهياكل اﻷساسية، لا سيما توفير مياه الشرب المأمونة لجميع القرى في ساموا الامريكية، |
La Misión recibió garantías de que ambos estaban con vida y de que Hassan Baoom estaba enfermo y recibía atención médica apropiada. | UN | وتلقت البعثة تأكيدات بأن الاثنين على قيد الحياة وأن حسن باعوم مريض ويحصل على الرعاية الطبية الكافية. |
Además, los amputados adolecen de falta de saneamiento adecuado, cuidados médicos apropiados, agua potable y acceso a actividades viables que generen ingresos en los campamentos de reasentamiento para amputados de todo el país. | UN | ومما يزيد من صعوبة أوضاع الأشخاص المبتوري الأطراف، انعدام المرافق الصحية والرعاية الطبية الكافية والمياه الصالحة للشرب والإفادة من الأنشطة المدرة للدخل في معسكرات إعادة توطينهم في جميع أنحاء البلد. |