Atendiendo a la naturaleza jurídica de la controversia planteada Libia sometió el caso a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وانطلاقا من الطبيعة القانونية للخلاف فقد لجأت ليبيا إلى محكمة العدل الدولية للبت فيه ولا يزال معروضا عليها. |
Se habían expresado dudas acerca de la naturaleza jurídica o política de tales declaraciones. | UN | وكان قد تم الإعراب عن شكوك بشأن الطبيعة القانونية أو السياسية لهذه الإعلانات. |
la naturaleza jurídica de los contratos de explotación de campos de petróleo kuwaitíes, estudio presentado al Director del Departamento de Explotación de Campos de Petróleo de Kuwaitíes, Ministerio del Petróleo, 1999. | UN | الطبيعة القانونية لعقود وتطوير حقول النفط الكويتية، بحث مقدم إلى مؤتمر تطوير حقول النفط الكويتية، وزارة النفط، 1999 |
Sin embargo, la responsabilidad de las organizaciones internacionales tiene características específicas debido al carácter jurídico particular de esas organizaciones. | UN | على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات. |
El diferente carácter jurídico de ambos regímenes se pone de manifiesto en una serie de importantes diferencias jurídicas que es fácil pasar por alto. | UN | وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها. |
En la misma Decisión, también se analizó en detalle la cuestión de la índole jurídica de la Comisión. Español Página | UN | كما تضمن القرار ذاته تفصيلا واسعا لمسألة الطبيعة القانونية للجنة. |
la naturaleza jurídica del " Acuerdo sobre extradición entre los Estados Partes del MERCOSUR y la República de Bolivia y la República de Chile " es efectivamente multilateral. | UN | إن الطبيعة القانونية لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي هي أنها معاهدة متعددة الأطراف. |
Coincidimos con la afirmación de que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es polémica. | UN | ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل. |
Para determinar la naturaleza jurídica de una " declaración " de este tipo, hay que ir más allá de su mero título y examinar su contenido material. | UN | من أجل استخلاص الطبيعة القانونية لمثل هذا ' ' الإعلان``، يجدر تجاوز التسمية والسعي إلى تحديد المضمون الموضوعي. |
Tras evocar las obligaciones de los Estados partes y la forma en que el Comité funciona, se llega a la conclusión, que es la naturaleza jurídica del Comité. | UN | وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة. |
1. Distribución de la presencia femenina según la naturaleza jurídica de la relación laboral | UN | فيما يلي توزيع العنصر النسائي بحسب الطبيعة القانونية لعلاقة العمل: |
la naturaleza jurídica de la aplicación provisional de los tratados también se planteó cuando la Comisión examinó el principio pacta sunt servanda. | UN | 74 - أثيرت مسألة الطبيعة القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات أيضا في سياق نظر اللجنة في مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
19. Por lo demás, otra delegación señaló que la naturaleza jurídica de las declaraciones unilaterales y compromisos de garantías negativas de seguridad derivaba del hecho de que el Consejo había tomado nota oficial de esas declaraciones. | UN | " ٩١ - كذلك أشار وفد آخر إلى أن الطبيعة القانونية للاعلانات والالتزامات الانفرادية المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تنشأ عن حقيقة أن المجلس قد أحاط علما بهذه الاعلانات بطريقة رسمية. |
I. la naturaleza jurídica de la protección diplomática | UN | أولا - الطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que han adoptado medidas reglamentarias firmes | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que no otorgan su consentimiento a la importación o que la consienten sólo bajo determinadas condiciones | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que exportan productos químicos enumerados | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي تصدر مواداً كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث |
Carácter jurídico: Art. 14.12, obligatorio para todas las Partes; Art. 14.5, discrecional | UN | الطبيعة القانونية: المادة 14-12، إلزامية لكل الأطراف؛ المادة 14-5، إختيارية |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que han adoptado medidas reglamentarias firmes | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que no otorgan su consentimiento a la importación o que la consienten sólo bajo determinadas condiciones | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة |