"الطبيعة المستمرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter permanente
        
    • carácter continuo
        
    • la naturaleza continua
        
    • carácter prolongado
        
    • carácter persistente
        
    • o permanente
        
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Esos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Estaba examinando la posibilidad de establecer reservas operacionales, particularmente para los fondos fiduciarios de carácter continuo. UN وأضافت اﻹدارة أنها تقوم باستعراض إمكانية إيجاد احتياطيات تشغيلية، وخاصة بالنسبة للصناديق ذات الطبيعة المستمرة.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهلا زمنية طويلة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Teniendo en cuenta el carácter permanente de esas funciones, se propone convertir la plaza en puesto de plantilla. UN وبالنظر إلى الطبيعة المستمرة لهذه المهام، يقترح تحويل هذه الوظيفة المؤقتة إلى وظيفة دائمة.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento. UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهلا زمنية طويلة.
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلة زمنية طويلة؛
    Como se observará más adelante, uno de los aspectos principales del acuerdo, el que se refiere al carácter permanente de dicho acceso, sigue sin resolverse, y solamente se ha postergado. UN وكما يتبين مما يلي، لا يزال هناك جانب رئيسي من الاتفاق، يشمل الطبيعة المستمرة لهذا الدخول - بدون حل وجرى تأجيله فقط.
    La orientación debe reflejar el carácter continuo e interactivo de los estudios de vulnerabilidad y adaptación. UN وينبغي أن يعكس هذا التوجيه الطبيعة المستمرة والمتفاعلة لتقييمات مدى الأثر والتكيف.
    Dichos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    Dichos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهل زمنية طويلة؛
    Tales compromisos suelen restringirse a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos prolongados para su cumplimiento; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    La cuestión en este caso es decidir tanto respecto de la compatibilidad de la comunicación con las disposiciones de la Convención como también respecto del carácter continuo de la violación. UN والمسألة هنا هي مسألة تقرير عدم تعارض البلاغ مع أحكام الاتفاقية وكذلك الطبيعة المستمرة للانتهاك.
    Tampoco es inhabitual que se eludan las interrupciones obligatorias debido al carácter continuo del trabajo. UN وليس من غير المعتاد أيضاً التخلّي عن فترات الانقطاع الإلزامية بسبب الطبيعة المستمرة للعمل.
    En vista de la naturaleza continua de esas funciones, se propone regularizar la reasignación temporal del puesto. UN وفي ضوء الطبيعة المستمرة لهذه المهام، يقترح تثبيت هذه الوظيفة التي أعيد تخصيصها مؤقتا.
    Las necesidades de carácter prolongado deberán incluirse en las propuestas presupuestarias para ejercicios posteriores. UN وسيلزم تلبية الاحتياجات ذات الطبيعة المستمرة بإدراجها في الميزانيات المقترحة للفترات اللاحقة.
    13. El Consejo de Derechos Humanos ha de tener en cuenta el carácter persistente, sistémico y sistemático de la represión de todos los derechos humanos en Belarús. UN 13- وإن ما يتعين على مجلس حقوق الإنسان أخذه في الحسبان هو الطبيعة المستمرة والمنهجية والمنتظمة لقمع جميع حقوق الإنسان في بيلاروس.
    En cuanto a la competencia ratione temporis del Comité, las autoras se remiten a la jurisprudencia de los tribunales nacionales e internacionales y los mecanismos de derechos humanos, así como a las disposiciones de los tratados internacionales que declaran el carácter continuo o permanente de las desapariciones forzadas. UN وفيما يتعلق بالاختصاص الزمني للجنة، تشير صاحبتا البلاغ إلى السوابق القضائية للمحاكم الوطنية والدولية ولآليات حقوق الإنسان، وكذلك إلى أحكام المعاهدات الدولية التي تبين الطبيعة المستمرة أو الدائمة لحوادث الاختفاء القسري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more