"الطبيعية على نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • naturales de manera
        
    • naturales para
        
    • naturales y la
        
    • naturales de un modo
        
    • naturales de una manera
        
    Entre cinco y ocho proyectos han procurado aumentar la capacidad local a fin de ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible. UN 44 - سعى ما بين خمسة وثمانية مشاريع إلى زيادة القدرة المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Tomando nota asimismo de la necesidad de extender la vida útil de los recursos energéticos agotables para las generaciones futuras y de utilizar los recursos naturales de manera sostenible, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تمديد فترة وجود الموارد القابلة للنضوب لكي تصل إلى أجيال المستقبل، وإلى استخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة،
    Resultado 1.4.1 Mejorar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible 1.4.1.a. UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Respecto de la dimensión ambiental del desarrollo, el FBS promueve la ordenación sostenible de los recursos naturales para la conservación del agua y los suelos, la recuperación de las tierras degradadas, la reforestación en pequeña escala, etcétera. UN وفيما يخص البعد البيئي للتنمية، يشجع الصندوق إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام عن طريق حفظ الماء والتربة، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وإعادة التحريج على نطاق صغير، وما إلى ذلك.
    El Consejo destacó la aportación de la ordenación integrada de los recursos naturales y la promoción de sinergias entre las convenciones y convenios sobre el medio ambiente mundial. UN وشدد المجلس على أهمية إدارة الموارد الطبيعية على نحو متكامل ودعم أوجه التآزر بين الاتفاقيات البيئية العالمية.
    Aliento a ambos países a proseguir sus esfuerzos encaminados a abordar la delimitación de sus zonas marítimas exclusivas respectivas y la exploración y explotación de sus recursos naturales de un modo tal que facilite esta labor y no dé lugar a tensiones. UN وإنني أشجع البلدين على مواصلة بذل الجهود لتعيين المنطقة البحرية الحصرية لكل منهما واستكشاف واستغلال مواردهما الطبيعية على نحو يسهِّل ذلك ولا يثير أي توتر.
    Las autoridades locales, al igual que las comunidades y los demás grupos de usuarios, son capaces de encargarse del ordenamiento de los recursos naturales de una manera sostenible. UN تمتع السلطات المحلية وشرائح المجتمع ومجموعات المستعملين بالقدرة على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. دون مستوى التوقعات
    Esto sólo puede conseguirse mediante la aplicación consciente y sistemática de estrategias destinadas a proporcionar a los usuarios primarios de las tierras más alternativas diversas de ingresos, fomentando al mismo tiempo su capacidad para gestionar los recursos naturales de manera sostenible. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تنفيذ واعٍ ومنهجي لاستراتيجيات يتم إعدادها لتوفير بدائل دخل أكثر تنوعاً لمستخدمي الأراضي المباشرين، مع القيام في الوقت ذاته ببناء قدراتهم على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que, vista desde el cielo, la Tierra siga siendo azul y que utilicemos nuestros recursos naturales de manera mesurada y sostenible. UN وإنها لمسؤوليتنا الجماعية أن نكفل بقاء زرقة أرضنا عند النظر إليها من أعلى، وأن نستخدم مواردنا الطبيعية على نحو مرشّد ومستدام.
    Los países en desarrollo deben estar en condiciones de gestionar sus recursos ambientales y naturales de manera sostenible a fin de generar ingresos suficientes para garantizar la prestación de servicios públicos básicos y reducir la dependencia de la asistencia externa. UN ويجب أن تكون لدي البلدان النامية القدرة على إدارة بيئتها ومواردها الطبيعية على نحو مستدام بغية تحصيل إيرادات كافية لضمان توفير الخدمات العامة الأساسية والحد من الاعتماد على المعونة الخارجية.
    El Instituto de Recursos Naturales de África de la UNU (UNU/INRA) se dedica a ayudar a los países africanos a utilizar sus recursos naturales de manera sostenible. UN ٤٠ - كُرست أنشطة معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع للجامعة لمساعدة البلدان اﻷفريقية في استخدام مواردها الطبيعية على نحو مستدام.
    Resultado 3.2.1: Las autoridades locales, al igual que las comunidades y los demás usuarios, son capaces de ordenar los recursos naturales de manera sostenible. [Inferior a lo previsto] UN المحصلة النهائية 3-2-1: تمتع السلطات المحلية وشرائح المجتمع المحلي ومجموعات المستعملين على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. [دون مستوى التوقعات]
    Resultado 1.4.1: Mejorar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para la ordenación de la base de recursos naturales de manera sostenible [Logrado parcialmente: 60%] UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. [متحققة جزئيا: 60 في المائة]
    " El socorro internacional debería complementar las medidas nacionales encaminadas a aumentar la capacidad de los países en desarrollo para mitigar los efectos de desastres naturales de manera rápida y efectiva y para hacer frente con eficacia a todas las situaciones de emergencia. UN " ينبغي أن تكمل المساعدة الغوثية الدولية الجهود الوطنية لتحسين قدرات البلدان النامية على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية على نحو سريع وفعال ومواجهة كل حالات الطوارئ بكفاءة.
    3. Las civilizaciones aborígenes de América basadas en la propiedad colectiva sobre la tierra, ya habían alcanzado altos niveles de desarrollo social para su época, porque sabían planificar la producción y el consumo, utilizando los recursos naturales de manera racional y razonable. UN 3- إن حضارات شعوب أمريكا الأصلية، القائمة على الملكية الجماعية للأرض، كانت قد بلغت أصلاً مستويات عالية من التنمية الاجتماعية بالنسبة لعصورها، لأنها كانت تعلم كيف تخطط الإنتاج والاستهلاك، مع استخدام الموارد الطبيعية على نحو رشيد ومُتَعَقِّل.
    Reconocemos que la economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza mejorará nuestra capacidad para gestionar los recursos naturales de manera sostenible con menos consecuencias negativas para el medio ambiente, mejorará el aprovechamiento de los recursos y reducirá los desechos. UN 60 - ونقرّ بأن الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر سيعزّز قدرتنا على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وسيزيد من كفاءة استخدام الموارد ويقلّل من الهدر بفضل انخفاض الآثار السلبية على البيئة.
    Para hacer frente a ese problema, las Naciones Unidas han creado una alianza global con la Unión Europea respecto de la tierra, los recursos naturales y la prevención de los conflictos que ha ayudado a varios Gobiernos, entre ellos el Afganistán, a gestionar los recursos naturales de manera que se reduzcan los conflictos al mínimo. UN 50 - وبغية التصدي لهذا التحدي، أقامت الأمم المتحدة شراكة عالمية مع الاتحاد الأوروبي بشأن الأراضي والموارد الطبيعية ومنع نشوب النزاعات، ساعدت العديد من الحكومات، من بينها حكومة أفغانستان، على إدارة الموارد الطبيعية على نحو يقلل إلى أدنى حد من نشوب النزاعات.
    A los efectos del presente informe, sería conveniente parafrasear la definición de aumento de la capacidad que figura en el Programa 21 como el proceso y los medios que permiten a los gobiernos nacionales y a las comunidades locales desarrollar la capacidad y los conocimientos especializados necesarios para la ordenación de sus recursos ambientales y naturales de manera sostenible en sus actividades diarias. UN وﻷغراض هذا التقرير، قد يكون من المفيد استخدام التعريف الوارد في جدول أعمال القرن ١٢)١(، ويفيد بأن بناء القدرات هو العملية والوسيلة التي تنمي بهما الحكومات الوطنية والمجتمعات المحلية المهارات والخبرات الضرورية ﻹدارة بيئتها ومواردها الطبيعية على نحو مستدام ضمن أنشطتها اليومية.
    Es posible que, con frecuencia, las personas que sufren las mayores privaciones deban hacer un uso no sostenible de los recursos naturales para obtener alimento y combustible y satisfacer otras necesidades básicas. UN فالأشخاص الذين يعانون من الحرمان إلى درجة كبيرة قد يضطرون في كثير من الأحيان إلى استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير مستدام من أجل الحصول على الغذاء والوقود وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية.
    Se necesitan políticas adecuadas que garanticen una utilización eficaz desde el punto de vista ecológico de los recursos naturales para conseguir un desarrollo socioeconómico integrador y sostenible. UN فالسياسات المناسبة ضرورية لكفالة استخدام الموارد الطبيعية على نحو يتسم بالكفاءة من الناحية الإيكولوجية من أجل تحقيق تنمية اقتصادية - اجتماعية شاملة للجميع ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more