"الطبيعية غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • naturales no
        
    • naturales sin
        
    • naturales que no
        
    Esa palabra se refiere fundamentalmente a los minerales y otros productos naturales no elaborados. UN وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة.
    Esto es lo que ocurre, por ejemplo, en gran parte de América del Sur, donde se considera que el 82% de los bosque naturales no están accesibles para su explotación. UN وهذه هي الحال، مثلا، في كثير من أنحاء أمريكا الجنوبية، حيث تعتبر ٨٢ في المائة من الغابات الطبيعية غير متاحة.
    Al parecer, Tayikistán tiene muchos recursos naturales no explotados y ha heredado bienes de la era soviética, incluidos ferrocarriles y carreteras, una red de canales de riego y un alto grado de electrificación. UN وتفيد التقارير بأن لدى طاجيكستان ثروة من الموارد الطبيعية غير المستغلة، كما أنها ورثت موجودات من فترة الحكم السوفياتي، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية، وشبكة من قنوات الري، ودرجة كبيرة من الكهربة.
    No obstante, la economía de África continúa estando poco diversificada, motivo por el cual depende en gran medida de la exportación de recursos naturales sin elaborar. UN ومع ذلك، لا يزال اقتصاد أفريقيا يفتقر إلى التنوع، إذ يعتمد إلى حد بعيد على تصدير الموارد الطبيعية غير المصنعة.
    Para mi país se trata de manifestar el interés que atribuye a la cooperación internacional, medio indispensable para responder a los desafíos derivados del enfrentamiento entre un desarrollo económico legítimo y la protección del medio ambiente y de los recursos naturales no renovables de nuestro planeta. UN لذلك يبدي بلدي اهتمامنا بالتعاون الدولي اللازم لمعالجة التضارب بين مقتضيات التنمية الاقتصادية المشروعة، وحماية البيئة والموارد الطبيعية غير المتجددة لكوكبنا.
    Deben contribuir de consuno a construir una comunidad internacional más libre, instaurar en el planeta una era de paz y solidaridad y administrar racionalmente los recursos naturales no renovables. UN وينبغي لهما أن تسهما معا في بناء مجتمع دولي أكثر حرية، وأن تستحدثا عصرا من السلم والتضامن على هذا الكوكب، وأن تقوما بإدارة حكيمة للموارد الطبيعية غير المتجددة.
    A fines del decenio de 1940 y en el decenio de 1950, las preocupaciones ambientales se centraban casi exclusivamente en lo que se consideraban las consecuencias negativas del crecimiento demográfico para los recursos naturales no renovables y la producción de alimentos. UN واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي.
    A. Producción de petróleo y gas y extracción de recursos naturales no renovables UN ألف - إنتاج النفط والغاز واستخراج الموارد الطبيعية غير المتجددة
    Otras cuestiones relativas a la protección, como la trata de personas y la explotación ilegal de los recursos naturales, no están limitadas al control del Estado y requieren mecanismos y compromisos regionales para ser tratadas adecuadamente. UN وإن المسائل الأخرى المتعلقة بالحماية، من مثل الاتجار بالبشر والاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية غير مقصورة على الدولة، ويلزم وجود آليات والتزامات إقليمية لمعالجتها على النحو المناسب.
    En este marco, se respetará y garantizará el derecho a la consulta previa obligatoria, realizada por el Estado, de buena fe y concertada, respecto a la explotación de los recursos naturales no renovables en el territorio que habitan. UN وفي هذا الإطار، يحترم ويكفل الحق في الاستشارة المسبقة الإجبارية من جانب الدولة، التي تتصرف بحسن نية وعن توافق، فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الأقاليم التي تقطنها.
    Sus materias incluyen las reglas para la liquidación de las regalías percibidas por el Estado por la explotación de recursos naturales no renovables, y los criterios aplicados en su distribución y utilización. UN وتتضمن موادهما قواعد تصفية العائدات التي تتقاضاها الدولة عن استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة، والمعايير المطبقة على توزيع هذه العائدات واستخدامها.
    En cuarto lugar, debe seguir centrando tanto su prioridad política como su aporte de recursos en desastres naturales no relacionados con el clima. UN رابعا، ينبغي للمكتب أن يحافظ على استمرار تركيز السياسات على الكوارث الطبيعية غير المتصلة بالمناخ وعلى توجيه الموارد إليها.
    Es importante también abstenerse de adoptar cualquier medida unilateral, como las actividades de exploración de recursos naturales no renovables en la plataforma continental de la Argentina que lleva a cabo el Reino Unido. UN ومن المهم أيضاً الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد، بما في ذلك الأنشطة الاستكشافية للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين من جانب المملكة المتحدة.
    Desde 2004 el Sr. Chávez Beyuma ha colaborado en el proceso de gestión territorial, lo cual llevó a su elección por el Consejo Indígena del Pueblo Tacana (CIPTA) como Coordinador de Recursos naturales no Maderables. UN وابتداء من عام 2004 ، قدم السيد شافيز بيوما يد المساعدة في تسيير عملية إدارة الأراضي، فانتخبه من ثم مجلس شعب تاكانا المعني بشؤون الشعوب الأصلية سكرتيرا منسقا مكلفا بالموارد الطبيعية غير الخشبية.
    El desarrollo sostenible puede lograrse si se elaboran las tecnologías apropiadas y se ponen a disposición de los países en desarrollo en condiciones preferenciales o de favor y si se adoptan estrategias y medidas adecuadas para estimular la conservación de los recursos naturales no renovables y evitar la degradación del medio ambiente. UN فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي.
    La Audiencia también subrayó que el proceso de mundialización y su búsqueda concomitante de mayor competitividad representaba una amenaza grave al desarrollo sostenible puesto que ésta estaba acelerando la explotación intensa y desusada de los recursos naturales no renovables de la región. UN وأكدت أيضا جلسة الاستماع أن عملية العولمة وما يصاحبها من سعي إلى زيادة القدرة على المنافسة تشكل تهديدا خطيرا للتنمية المستدامة بما أنها تعجل الاستغلال المكثف وغير المنظم للموارد الطبيعية غير المتجددة في المنطقة.
    Si bien es una industria de recursos naturales no renovables, la cuestión ambiental que plantea la expansión del sector tiene que ver con el transporte por tierra y por mar de los productos de fosfato, y el vertimiento accidental, que crea una amenaza para la vida marina en las aguas litorales. UN وبالرغم من أن هذه الصناعة تقوم علي الموارد الطبيعية غير المتجددة، فإن البعد البيئي لتوسع هذا القطاع ينبع من عمليات النقل البري والبحري لمنتجات الفوسفات وحوادث الانسكاب التي تهدد الحياة البحرية في المياه الساحلية.
    - ¿qué opina acerca de los recursos naturales sin explotar de los países subdesarrollados? Open Subtitles ماذا تشعرين بشأن الموارد الطبيعية غير المستغلة فى الدول النامية؟
    Los recientes desastres naturales sin precedentes y la magnitud de la destrucción y muerte que han causado, tanto en países en desarrollo como en países desarrollados, han demostrado dos puntos de manera innegable. En primer lugar, los países en desarrollo no están preparados para enfrentar los desastres naturales. UN بعد الكوارث الطبيعية غير المسبوقة التي شهدها العالم مؤخرا وحجم الدمار والموت الذي جلبته على بلدان نامية وأخرى متقدمة النمو، على السواء، تأكدت لنا بما لا شك فيه، حقيقتان واضحتان: أولاهما أن الدول النامية غير مؤهلة لمواجهة الكوارث الطبيعية، وبالتالي فإنها تتضرر بصورة مفجعة وتتعافى ببطء شديد.
    También explicó que " Puntlandia " era esencialmente rica en recursos naturales sin explotar debido a la falta de capacidad para atraer la inversión extranjera, pero que irónicamente, las aguas costeras y las zonas de pesca eran explotadas despiadadamente por barcos extranjeros. UN كما أوضح أن " بونتلاند " غنية أساساً بالموارد الطبيعية غير المستغلة بسبب العجز عن اجتذاب الاستثمار الأجنبي، في حين تتعرض المياه الساحلية والمصائد البحرية - وهنا تكمن المفارقة - لاستغلال شرس من السفن الأجنبية.
    El Relator Especial debería preparar estudios a la luz de la decisión que adopte la Comisión sobre la forma de abordar el examen de los recursos naturales que no son acuíferos transfronterizos. UN يتولى المقرر الخاص إعداد دراسات في ضوء ما قد تقرّره اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً في تناول موضوع الموارد الطبيعية غير طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more