La Asamblea también le pidió que formulara propuestas sobre la forma en que esas capacidades podrían mejorarse y coordinarse mejor para responder adecuadamente a los desastres naturales y a desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا إلى تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين هذه القدرات وإحكام تنسيقها، توخيا لضمان وجود مجابهة ملائمة للكوارث الطبيعية وما يشابهها من الكوارث التي تلحق الضرر بالبيئة. |
Consciente de la continua amenaza que plantean los desastres naturales y situaciones similares de emergencia para las poblaciones y comunidades vulnerables en todo el mundo, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار تهديد الكوارث الطبيعية وما يماثلها حالات الطوارئ للتجمعات السكانية والمجتمعات المحلية المعرضة لها في أنحاء العالم، |
La aceptación de esta orientación es, en la práctica, lo que permitirá mejorar el sistema de alerta temprana respecto de peligros naturales y de riesgos similares en el siglo XXI. | UN | وإن قبول هذا التوجه، عمليا، هو الذي سيتيح تحسين اﻹنذار المبكر من الكوارث الطبيعية وما يماثلها في القرن الحادي والعشرين. |
Apoyamos firmemente la renovación del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres naturales y otras iniciativas similares. | UN | ونحن نؤيد بقـوة تجديـد عقـد اﻷمـم المتحـدة للحـد مـن الكـوارث الطبيعية وما يتصل بذلك من مبادرات. |
Consciente de la escasez cada vez mayor de muchos recursos naturales y de las demandas en pugna con respecto al uso de esos recursos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تزايد ندرة كثير من الموارد الطبيعية وما على استخدامها من مطالب متنافسة، |
Un aumento reciente en el número de desastres naturales y el daño consiguiente dio lugar a que las economías de los países implicados requirieran la urgente atención de la comunidad internacional. | UN | إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعية وما ترتب عليها من إضرار باقتصادات البلدان المعنية بحاجة الى اهتمام المجتمع الدولي العاجل. |
En consecuencia, el debate del cuarto período de sesiones de la Comisión Permanente versará principalmente sobre la forma de repercutir los costos ambientales en los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos. | UN | وهكذا، سوف تركز الدورة الرابعة للجنة الدائمة على الطريقة الكفيلة بان تنعكس التكاليف البيئية في اسعار السلع الاساسية الطبيعية وما ينافسها من سلع مصنوعة. |
Además, se requiere una evaluación de la relación entre los acontecimientos naturales y los riesgos tecnológicos resultantes y, por otra parte, del impacto de las actividades humanas en la frecuencia o gravedad de los efectos de los desastres naturales. | UN | وعلاوة على ذلك يلزم تقدير الصلات بين اﻷحداث الطبيعية وما يترتب عليها من مخاطر تكنولوجية؛ وفي المقابل، تقدير التأثير الذي تحدثه اﻷنشطة البشرية على تواتر آثار المخاطر الطبيعية وحدتها. |
• Determinación del potencial de recursos naturales y las limitaciones particulares de que adolece para una serie de posibles hipótesis sobre usos agrícolas y no agrícolas de las tierras. | UN | ● تحديد إمكانيات الموارد الطبيعية وما بها من قيود خاصة، من أجل الخروج بمجموعة واسعة من التصورات الممكنة عن استخدام اﻷرض في اﻷغراض الزراعية وغير الزراعية. |
Desde la enseñanza primaria y secundaria hasta las instituciones de enseñanza superior, se está dedicando mayor atención a la información sobre peligros naturales y los riesgos conexos, así como a la incorporación de medidas de prevención y preparación en los programas docentes existentes. | UN | كما ساد الاهتمام بالتعليم ابتداء من التعليم في المراحل الابتدائية والثانوية إلى مؤسسات التعليم العالي لتوفير المعلومات المتعلقة باﻷخطار الطبيعية وما يرتبط بها من مخاطر فضلا عن إدماج التدابير الوقائية وعمليات التأهب في البرامج التعليمية القائمة. |
Un área protegida puede definirse como una superficie de tierra y/o mar especialmente dedicada a la protección y el mantenimiento de la diversidad biológica y de los valores naturales y culturales conexos, y administrada mediante leyes u otros medios eficaces. | UN | ٢ - يمكن تعريف المنطقة المحمية بأنها منطقة من البر و/أو البحر مكرسة خصيصا لحماية وصون التنوع اﻷحيائي، والقيم الطبيعية وما يرتبط بها من قيم ثقافية، ومدارة بوسائل قانونية أو غيرها من الوسائل الفعالة. |
Efectos de los desastres naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos | UN | ثانيا - أثر الكوارث الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية |
Sin embargo, en un sentido más amplio de la expresión, la reducción de los desastres entraña todas las medidas encaminadas a evitar o limitar los efectos adversos de los peligros naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos. | UN | أما بمعنى العبارة الواسع، فإن الحد من الكوارث يتضمن جميع التدابير المصممة لتجنب الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية، أو للحد من الآِثار الضارة التي تحدثها تلك الأخطار. |
Acogemos con beneplácito el reconocimiento de que, para enfrentar las repercusiones que tienen en las regiones los desastres naturales y las emergencias humanitarias complejas resultantes, se requiere de un enfoque integral por parte de la comunidad internacional. | UN | ونرحب بالتسليم بأن المجتمع الدولي يتطلب الأخذ بنهج كلي لأجل التصدي للآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وما ينجم عنها من حالات طوارئ إنسانية معقدة. |
Sin embargo, los progresos que se han logrado en la aplicación de la Estrategia contrastan con el aumento de las pérdidas causadas por los peligros naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos. | UN | وعلى أي حال، يجري تنفيذ الاستراتيجية على خلفية من تزايد الخسائر الناجمة عن الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية. |
Es también el resultado de factores tales como la fragilidad de las instituciones nacionales, la marginación del continente africano de la economía mundial, la explotación ilegal de recursos naturales y la consecuente proliferación de armas, y la débil vigilancia de las fronteras nacionales. | UN | إنه يرجع أيضا إلى عوامل مثل هشاشة المؤسسات الوطنية، وتهميش القارة الأفريقية عن الاقتصاد العالمي، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وما يترتب عليه من انتشار الأسلحة، وضعف مراقبة الحدود الوطنية. |
Señalando con preocupación también los graves daños materiales y pérdidas de vidas humanas causados por los desastres naturales y sus efectos negativos para la salud pública y los sistemas de salud, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا الأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من خسائر في الأرواح، وأثرها السلبي على الصحة العامة والنظم الصحية، |
El capital se traslada a las regiones en las que tiene la tasa más alta de rentabilidad, lo que puede ser consecuencia de la mejor calidad de la mano de obra, de la facilidad de explotación de los recursos naturales y de causas similares. | UN | وتنتقل رؤوس الأموال إلى المناطق التي تتميز بأعلى معدل للعائدات ويمكن أن يكون ذلك ناتجا عن نوعية أفضل من اليد العاملة وسهولة استغلال الموارد الطبيعية وما إلى ذلك. |
La descentralización de hecho se ha traducido en una participación mucho más activa de las entidades locales en la ordenación de los recursos naturales y ello ha dado lugar a la aparición de un número cada vez mayor de organizaciones de campesinos jurídicamente reconocidas. | UN | فقد تُرجمت هذه العملية إلى تزايد لاشتراك الأطراف المحلية في إدارة الموارد الطبيعية وما يترتب على ذلك من ظهور عدد متزايد من منظمات المزارعين المعترف بها قانوناً. |
Ya sea en el caso de los desastres naturales y sus secuelas, o de países que se recuperan del flagelo de los conflictos, se ha reconocido ampliamente la necesidad de incorporar las normas de derechos humanos en las medidas de prevención, socorro y rehabilitación. | UN | وسواء تعلق الأمر بالكوارث الطبيعية وما بعدها أو بالبلدان التي تتعافى من ويلات النزاع، فإن الحاجة إلى إدماج معايير حقوق الإنسان في جهود الوقاية والإغاثة والإصلاح باتت ضرورة مقبولة على نطاق واسع. |