Además, ambas partes resolverán mediante un acuerdo y con criterios de reciprocidad la cuestión de las personas físicas y jurídicas. | UN | كما سيحل الجانبان بالاتفاق، وعلى أساس المعاملة بالمثل، مسألة اﻷشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |
También se obtienen fondos para estas operaciones mediante la realización de colectas públicas de donaciones de personas físicas y jurídicas. | UN | كما يتم الحصول على الأموال لهذه العمليات من جمع الأموال العامة والتبرعات المالية من الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |
El proyecto contempla además los derechos y obligaciones de las personas físicas y entidades jurídicas, y las condiciones para la ejecución de medidas de discriminación positiva. | UN | وسيوفر مشروع القانون حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية والأحكام والشروط ذات العلاقة بتنفيذ العمل التصحيحي. |
La identificación inequívoca de las personas físicas y las entidades jurídicas incluidas en la Lista que actualiza constantemente el Comité de Sanciones ha planteado, sin embargo, algunas dificultades. | UN | بيد أن التعريف غير الواضح للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المدرجين على قائمة لجنة الجزاءات التي يجري تحديثها باستمرار قد خلق بعض الصعوبات. |
Como se afirma en el comentario, este artículo concierne principalmente a la protección de los derechos humanos por medios distintos de la protección diplomática, al mismo tiempo que protege los derechos de los Estados, las personas naturales y otras entidades que existen en virtud de procedimientos distintos de la protección diplomática. | UN | ولاحظت أن التعليق يؤكد أن هذه المادة معنية أساسا بحماية حقوق الإنسان بتدابير خلاف الحماية الدبلوماسية، في نفس الوقت الذي تقوم فيه بحماية حقوق الدول والأشخاص الطبيعيين والكيانات الأخرى القائمة بموجب إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية. |
Las autoridades suizas exigen y consideran indispensable que todas las personas físicas y jurídicas de Suiza se mantengan vigilantes en sus relaciones comerciales con la República Islámica del Irán. | UN | إن السلطات السويسرية حريصة على أن يتوخّى جميع الأشخاص الطبيعيين والكيانات في سويسرا الحيطة عند التعامل مع جمهورية إيران الإسلامية، وهي ترى أن التحوّط أمرٌ لا بد منه. |
En la reglamentación fiscal se prevén ventajas para las personas físicas y jurídicas que apoyan estas actividades. | UN | وتتيـح هذه الأنشطة مزايا في إطار اللوائح الضريبية(394) للأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية على حد سواء. |
Estas iniciativas subregionales han permitido al MERCOSUR ir afianzando sus acciones respecto del registro de personas físicas y jurídicas vinculadas al comercio de armas; los puntos de embarque y/o arribo autorizados; el control instantáneo en red, por medio de sistema on-line; y la armonización de las legislaciones nacionales en estas áreas. | UN | وقد أتاحت هذه المبادرات الإقليمية للسوق تعزيز إجراءاتها بشأن سجل الأفراد الطبيعيين والكيانات القانونية المتورطة في ذلك الاتجار؛ ونقاط الشحن والوصول المأذون لها؛ وشبكة الرصد المباشر الوقتية؛ ومواءمة التشريعات الوطنية في هذا الميدان. |
[k) Los términos " persona " y " parte " abarcan a personas físicas y jurídicas;] | UN | " [(ك) يشمل تعبيرا " الشخص " و " الطرف " الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية؛] |
- Las personas físicas y jurídicas pueden adquirir, almacenar, transportar y utilizar explosivos, armas de fuego y municiones, pero sólo para determinados fines: protección, autoprotección, actividades industriales, caza y deporte. | UN | يسمح باقتناء المتفجرات والأسلحة النارية والذخائر، وتخزينها، وحملها، واستخدامها للأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية، ولكن لأغراض محددة: الحماية، والحماية الشخصية، والأغراض الصناعية، ولأغراض الصيد والرياضة. |
El trabajo de agente de transacciones de comercio exterior de armas puede ser desempeñado por personas físicas y jurídicas que dispongan de la debida licencia para su actividad, expedida por el Consejo Interministerial, y que cumplan los requisitos de estabilidad económica y de fiabilidad para poder dedicarse al comercio exterior de armas. | UN | ويسمح بالقيام بأنشطة السمسرة في المعاملات التجارية في الأسلحة للأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية الذين يرخص لهم بذلك المجلس المشترك بين الوزارات حسب الأصول، وبعد استيفاء شروط الموثوقية، والتمتع بالاستقرار الاقتصادي. |
La Ley de energía atómica y las disposiciones por las que se aplica detallan los derechos y obligaciones de las personas físicas y jurídicas en relación con la manipulación de los materiales nucleares o la realización de actividades con licencia de la Oficina Estatal de Seguridad Nuclear, así como los documentos con que deben acompañarse las solicitudes de licencia y los requisitos que deben cumplir los titulares de licencias. | UN | ويحدد القانون الذري وقواعد تنفيذه بالتفصيل حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية في مناولة المواد النووية أو تنفيذ الأنشطة التي يأذن بها مكتب الدولة للسلامة النووية وكذلك الوثائق التي يجب أن ترفق بطلبات التراخيص والشروط التي يجب أن يستوفيها حاملو التراخيص. |
La Ley regula los derechos y obligaciones de las personas físicas y jurídicas en relación con la prohibición de las armas químicas y la manipulación de los productos químicos tóxicos y sus precursores, que podrían utilizarse si se infringiera la prohibición relativa a las armas químicas. | UN | وينظم القانون حقوق والتـزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية ذات الصلة بحظر الأسلحة الكيميائية ومناولة المواد الكيميائية والتكسينية وسلائفها التي يمكن استخدامها في انتهاك الحظر على الأسلحة الكيميائية. |
* Los derechos y deberes de las personas físicas, los empresarios que sean personas físicas y las personas jurídicas en relación con la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento, la tenencia y el uso de armas biológicas y su destrucción al manejarlas y detectar agentes biológicos y toxínicos altamente peligrosos cuyo uso podría infringir la prohibición de las armas biológicas; | UN | :: حقوق وواجبات الأفراد ومنظمي المشاريع من الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية فيما يخص حظر استحداث وإنتاج وتكديس وحفظ واستعمال الأسلحة البيولوجية وتدمير تلك الأسلحة، عند التعامل معها وكشف العوامل البيولوجية والتكسينات الشديدة الخطورة التي يمكن استعمالها على نحو مخل بحظر الأسلحة البيولوجية؛ |
Los fallos del Tribunal Constitucional y su interpretación de las disposiciones jurídicas son vinculantes para todas las instituciones del Estado y de las administraciones locales, incluidos los tribunales, y para las personas físicas y las entidades jurídicas. | UN | ويعتبر الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية وتفسير الأحكام القانونية الواردة فيه أمرين ملزمين للدولة بجميع مؤسساتها وللمؤسسات الحكومية المحلية بما فيها المحاكم، وملزمين للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |
En los casos previstos por la ley, el Defensor Público puede participar en demandas de responsabilidad contra personas que trabajan en organismos de la administración pública, si éstas violan los derechos y libertades fundamentales de personas físicas y entidades jurídicas. | UN | ويجوز في حالات يحددها القانون أن يشارك المدافع العام عن الحقوق في المطالبة بمساءلة الأشخاص العاملين في هيئات الإدارة العامة إذا ارتكب هؤلاء الأشخاص انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية. |
En Eslovaquia el Defensor del Pueblo es un órgano constitucional independiente que protege los derechos y libertades fundamentales de las personas físicas y jurídicas en los procedimientos ante las autoridades de la administración pública y otras autoridades públicas en la medida y según los métodos establecidos por la Ley del Defensor del Pueblo. | UN | وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم. |
99. En virtud de la Ley Nº 211/2000 de libre acceso a la información y de enmienda de algunas leyes, las personas físicas y jurídicas tienen derecho de acceso a la información que obre en poder de las autoridades del Estado y las municipalidades. | UN | 99- وبموجب القانون رقم 211/2000 Coll. المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومة وبتعديل بعض القوانين، يحق للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية أن تحصل على المعلومات المتوفرة لسلطات الدولة والبلديات. |
460. Basándose en estos programas de apoyo, el Estado proporciona asistencia financiera a las personas físicas y jurídicas que gestionan (cultivan): | UN | 460- وعلى أساس برامج الدعم هذه، تقدم الحكومة الدعم المالي إلى الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية من أجل إدارة (أو زراعة) ما يلي: |
De conformidad con la Ley, pueden llevar a cabo actividades de prospección y de otro tipo en la Zona las personas físicas y jurídicas antes mencionadas en las condiciones especificadas en el apartado " Personas autorizadas " de esa Ley. | UN | 9 - وفي إطار هذا القانون، يجوز للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المشار إليها أعلاه التنقيب في المنطقة وتنفيذ الأنشطة فيها بموجب الشروط والأحكام المحددة في القانون تحت بند " الأشخاص المرخصون " . |
Según la legislación en vigor, el Servicio transmite a las fiscalías y a otros órganos competentes información sobre personas naturales y jurídicas que se sospecha que realizan operaciones de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo o que están involucradas en dichas operaciones. | UN | وطبقا للتشريع، تسلم دائرة منع ومكافحة غسل الأموال هيئات الادعاء العام والهيئات المختصة الأخرى المعلومات الخاصة بالأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المشتبه بهم أو المتورطين في عمليات لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |