"الطبيعي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • natural que
        
    • física que
        
    • natural de
        
    • normal que
        
    • natural para que
        
    • natural para el que
        
    • natural en
        
    • natural del
        
    Los vehículos, edificios y fábricas muy eficientes ahorran petróleo y carbón, y también gas natural que puede desplazar a los dos primeros. TED لذا , المصانع والمباني والسيارات الإقتصادية جداً توفر الوقود والفحم و كذلك الغاز الطبيعي الذي يمكن أن يحل محلهما.
    Durante la misión de inspección OIEA-22 se alcanzaron importantes progresos en la verificación del origen del gran volumen de óxido de uranio natural que, según declararon las autoridades iraquíes, procedía del Brasil. UN وقد أحرز تقدم ملوس خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة في التحقق من منشأ الرصيد الكبير من أكسيد اليورانيوم الطبيعي الذي أعلنت السلطات العراقية أنه برازيلي المنشأ.
    Ese trabajo suponía un reconocimiento de las ingentes cantidades de capital natural que poseían los países en desarrollo. UN وأشار إلى أن هذا العمل يسلﱢم بالقدر الهائل من رأس المال الطبيعي الذي تمتلكه البلدان النامية.
    La persona física que se presenta como fundador deberá ser mayor de 15 años de edad. UN ويجب أن لا يقل عمر الشخص الطبيعي الذي يقوم مقام المؤسس، عن ٥١ عاما.
    El Sudán considera que el individuo debe insertarse firmemente en el contexto natural de la familia. UN ويرى السودان أن الفرد لا بد وأن يوضع في اﻹطار الطبيعي الذي بدأ فيه حياته وهي اﻷسرة.
    Necesitas al hombre normal que puede ir a una fiesta de cumpleaños. Open Subtitles أنتِ بحاجة للشخص الطبيعي الذي بإمكانه الحضور لحِفلة عيد ميلادك؟
    Se ha determinado una curva descendiente en el crecimiento natural, que ya en 1991 presentaba valores negativos. UN وقد نم ذلك عن اتجاه هابط في النمو الطبيعي الذي حقق قيما سلبية في وقت مبكر منذ عام ١٩٩١.
    Además, esos factores tuvieron repercusiones en la composición y la distribución de la cubierta vegetal natural, que apenas produce lo suficiente para satisfacer un modesto 35% de las necesidades de alimento de los animales. UN كما كانت لهذه العوامل انعكاساتها على تركيب وتوزيع الغطاء النباتي الطبيعي الذي لا يوفر إلا ما يكفي لسداد نسبة متواضعة قدرها 35 في المائة من الاحتياجات الغذائية للثروة الحيوانية.
    Las instituciones financieras sólo han de identificar a la persona natural que actúe en nombre de una persona jurídica para una determinada transacción. UN ليس على المؤسسات المالية سوى واجب تحديد هوية الشخص الطبيعي الذي يتصرف نيابة عن شخص اعتباري في صفقة معينة.
    Debe existir un método aceptable desde el punto de vista técnico y fiscal para determinar la cantidad y la calidad del gas natural que cruza la frontera. UN وينبغي أن يكون هناك أسلوب مقبول من الناحية الفنية والمالية لتحديد كمية ونوعية الغاز الطبيعي الذي يعبر الحدود.
    No es necesaria la condena de la persona natural que perpetró el delito para hacer efectiva la responsabilidad de las empresas. UN ولا يُشترط في تقرير مسؤولية الشركة إدانةُ الشخص الطبيعي الذي ارتكب الجرم.
    La demanda de caucho natural, que venía de la Amazonia, fue el equivalente botánico a la fiebre del oro. TED الطلب على المطاط الطبيعي الذي يستخرج من الأمازون أشعل ما يشبه ثورة الذهب.
    Pareciera que los que vivimos en pueblos y ciudades nos sentimos cada vez más desheredados del mundo natural que yace más allá de nuestros edificios, y así atesoramos tipo de contacto que podamos tener con criaturas salvajes. Open Subtitles يبدو بأنه من يعيش منا في بلدات ومدن يشعر بانعزال أكثر فأكثر عن العالم الطبيعي الذي يقع وراء البنايات
    La teoría de la mecánica cuántica es la más exacta y poderosa descripción a gran alcance del mundo natural que tenemos. Open Subtitles نظرية ميكانيكا الكم هي الأكثر دقة ووصف قوي للعالم الطبيعي الذي لدينا.
    Si el contrato de trabajo se termina antes del plazo por motivos ajenos a la voluntad del trabajador, los gastos para su regreso y el de su familia estarán a cargo de la persona jurídica o física que lo contrató. UN وفي حالة إلغاء عقد العمل قبل موعده لأسباب خارجة عن إرادة العامل المهاجر، فإن الشخص المعنوي أو الطبيعي الذي قام بتشغيله يتحمل المصروفات المتصلة بعودته، هو وأسرته.
    En el caso de las personas jurídicas, las entidades financieras deben exigir un certificado de inscripción en el Registro de Sociedades e identificar a la persona física que de acuerdo con la documentación presentada tenga facultades de representación. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، فيجب على الكيانات المالية أن تطلب تقديم شهادة قيد في سجل الشركات وأن تتحقق من هوية الشخص الطبيعي الذي يتمتع بسلطة التوكيل وفقا للوثائق الرسمية المقدمة.
    894. El autor, de acuerdo con la ley, es una persona física que creó la obra registrada, es decir, el autor es considerado una persona cuyo nombre, seudónimo o marca de fábrica suele llevar el producto o se cita al momento de su lanzamiento. UN 894- والمؤلف، طبقاً للقانون، هو الشخص الطبيعي الذي ابتكر العمل الخاص بحقوق النشر، أي أن المؤلف يعتبر هو الشخص الذي يوضع اسمه أو اسمه المستعار، أو علامته التجارية على العمل بطريقة معتادة أو الذي يشار إليه عند إباحتها.
    Es notorio que la hidrovía Paraguay- Paraná constituye la ruta natural de articulación física de la zona. UN ومن المعروف تماما أن مشروع المجرى المائي الذي يربط نهري باراغواي وبارانا هو الطريق الطبيعي الذي يربط بلدان المنطقة.
    Dado que la tasa natural de crecimiento demográfico de Guyana es del 1% anual, esto representó una disminución de alrededor del 15% en la población de Guyana. UN ومعن معدل الزيادة الطبيعي الذي يبلغ 1 في المائة سنويا، فإن هذا يمثل انخفاضا بنسبة 15 في المائة عدد سكان غيانا.
    Papá, Joey no es Sr. Importante. Sigue siendo el mismo chico normal que conoces. Open Subtitles ابي , جوي ليس صاحب حظ فقط انه الطبيعي الذي دائما كان كذلك
    30. Habida cuenta de que la cooperación para el desarrollo está basada en el interés mutuo, las Naciones Unidas deberían ser el escenario natural para que se superen todos los intereses nacionales egoístas, estrechos y miopes. UN ٣٠ - وإذا أقيم التعاون في مجال التنمية على أساس المصلحة المشتركة، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة المكان الطبيعي الذي يتم فيه التغلب على المصالح الذاتية الوطنية الضيقة وقصيرة اﻷجل.
    En esta categoría se podrían considerar las actividades que conduzcan a la aparición de daños irreversibles en grandes e importantes ecosistemas o que causen daños importantes a un capital natural para el que no existe sustituto inmediato. UN ويمكن اعتبار أن الأنشطة التي تؤدي إلى تعرض النظم الإيكولوجية الكبيرة والهامة إلى ضرر لا يمكن إصلاحه، أو التي تلحق ضررا كبيرا برأس المال الطبيعي الذي لا يوجد بديل جاهز له، تندرج ضمن هذه الفئة.
    Para el Sudán, la familia es el medio natural en que el individuo se desarrolla para integrarse en la sociedad. UN والسودان يرى أن اﻷسرة هي اﻹطار الطبيعي الذي ينمو فيه الفرد حتى يتسنى له الاندماج في المجتمع.
    Deben reponer el patrimonio natural del que depende toda la vida. UN ولا بـد لها أن تجــدد اﻹرث الطبيعي الذي تتوقف عليه كل حياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more