"الطبيعي في الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inherente a la vida
        
    • intrínseco a la vida
        
    • natural a la vida
        
    • a la vida es inherente
        
    66. Este artículo reafirma el derecho inherente a la vida de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás. UN 66- تؤكد هذه المادة من جديد الحق الطبيعي في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الغير.
    328. El Comité expresa su gran inquietud por el hecho de que la legislación del Estado Parte no garantice plenamente el derecho inherente a la vida de una persona menor de 18 años. UN 328- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن القانون في الدولة الطرف لا يكفل بالكامل الحق الطبيعي في الحياة للأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    El derecho inherente a la vida es el más fundamental de todos los derechos y está protegido por una serie de instrumentos jurídicos internacionales en los cuales es parte Israel. UN 44 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقا وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية، التي دخلت إسرائيل طرفا فيها.
    Al evaluar y determinar el interés superior del niño, el Estado debe garantizar el pleno respeto de su derecho intrínseco a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN وعليها، عند تقييمها مصالح الطفل الفضلى وتحديدها، أن تحترم كلياً حقه الطبيعي في الحياة والبقاء والنمو.
    El mundo ha dado importantes pasos hacia la eliminación de las minas terrestres antipersonal, que cada año matan a miles de personas inocentes y dejan a otros miles con discapacidades permanentes, que les impiden ejercer su derecho natural a la vida. UN لقد خطا العالم خطوات إيجابية هامة نحو التخلﱡص من اﻷلغام المضادة لﻷفراد، التي تحصد كل عام آلاف اﻷرواح البريئة، وتترك آلافا أخرى بإعاقات تحول دون ممارستهم لحقهم الطبيعي في الحياة.
    Enfrentado a las necesidades conflictivas de conservar su carácter democrático, preservar la seguridad pública y garantizar el derecho inherente a la vida de los particulares sometidos a su jurisdicción, Israel ha tratado constantemente de mantener el sistema democrático y preservar y salvaguardar los derechos humanos. UN وإسرائيل التي تواجه متطلبات متناقضة تتمثل في الحفاظ على طابعها الديمقراطي، وصون أمنها العام وضمان الحق الطبيعي في الحياة للأفراد الذين يعيشون في ظل ولايتها، قد سعت دوماً للحفاظ على طابعها الديمقراطي، وصون وضمان حقوق الإنسان.
    77. El derecho inherente a la vida es el más fundamental de todos los derechos y está protegido por diversos instrumentos jurídicos internacionales en los que Israel es parte. UN 77 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقاً وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي دخلت إسرائيل طرفاً فيها.
    42. El Sr. Amil (Pakistán), hablando en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), dice que la Organización está convencida del derecho inherente a la vida de todo ser humano. UN 42 - السيد آمِل (باكستان): تحدث باسم منظمة المؤتمر الإسلامي فقال إن المنظمة تؤمن إيماناً جازماً بأن لكل إنسان الحق الطبيعي في الحياة.
    El Comité Especial se mostró extremadamente preocupado por la pérdida de vidas a causa de la violencia propia del conflicto y señaló que el derecho inherente a la vida era el más fundamental de todos los derechos y estaba protegido por diversos instrumentos jurídicos internacionales en los que Israel era parte. UN 43 - أعربت اللجنة الخاصة عن قلقها البالغ بشأن الخسائر في الأرواح خلال العُنف المتصل بالنزاع ولاحظت أن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم من الحقوق الأساسية ويحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي تعد إسرائيل طرفا فيها.
    a) Retire inmediatamente su reserva al artículo 6 de la Convención a fin de promover y salvaguardar el derecho inherente a la vida de todos los niños y retire las reservas de Hong Kong (China) a los artículos 32 (párr. 2 b)) y 37 c) de la Convención; UN (أ) سحب تحفظها على المادة 6 من الاتفاقية فوراً من أجل تعزيز وحماية الحق الطبيعي في الحياة لكل طفل، وسحب تحفظات هونغ كونغ الصينية على المادتين 32 (الفقرة 2(ب)) و37(ج) من الاتفاقية؛
    35. Al tomar nota de los esfuerzos por apoyar las enmiendas a las disposiciones de la legislación penal que discriminan a las mujeres, el Comité, no obstante, está seriamente preocupado por que el respeto del derecho inherente a la vida de una persona menor de 18 años no esté garantizado por la ley, en particular a la luz de los artículos 340 y 98 del Código Penal (Nº 16/1960), que condonan los delitos cometidos en nombre del honor. UN 35- إذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لدعم تعديل أحكام القانون الجنائي التي تميز ضد المرأة، تشعر رغم ذلك بقلق شديد لأن احترام الحق الطبيعي في الحياة للشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة ليس مضموناً بموجب القانون، ولا سيما على ضوء المادتين 340 و98 من قانون العقوبات (رقم 16/1960) اللتين تتهاونان إزاء الجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    181. Tomando nota de los esfuerzos por apoyar las enmiendas a las disposiciones de la ley penal que discriminan a las mujeres, el Comité está, no obstante, muy preocupado porque el respeto del derecho inherente a la vida de una persona menor de 18 años no esté garantizado por la ley, en particular a la luz de los artículos 340 y 98 del Código Penal (Nº 16/1960), que condonan los delitos cometidos en defensa del honor. UN 181- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لدعم تعديل أحكام القانون الجنائي التي تميز ضد المرأة، إلا أنها تشعر بقلق كبير إزاء عدم ضمان القانون احترام الحق الطبيعي في الحياة للشخص دون سن الثامنة عشرة، وخاصة في ضوء المادتين 340 و98 من قانون العقوبات (رقم 16/1960)، اللتين تتغاضيان عن الجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    El derecho intrínseco a la vida es el más fundamental de todos los derechos y está protegido por diversos instrumentos jurídicos internacionales en los que Israel es parte. UN 88 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقا وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي دخلت إسرائيل طرفا فيها.
    43. A ese respecto, también cabe señalar en particular que la prohibición absoluta de la pena de muerte en el caso de delincuentes juveniles con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño está contenida en el artículo 37 a), la disposición que prohíbe los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y no en el artículo 6 relativo al derecho intrínseco a la vida. UN 43- وفي هذا الصدد، تجدر أيضاً الإشارة بوجه خاص إلى ورود الإلغاء المطلق لعقوبة الإعدام بحق المجرمين الأحداث في اتفاقية حقوق الطفل ضمن الفقرة (أ) من المادة 7، والحكم الذي يحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وليس ضمن المادة 6 التي تتعلق بالحق الطبيعي في الحياة.
    El Comité discutió el tema de las fosas comunes en el Iraq sobre la base de que todo ser humano tiene derecho natural a la vida, consagrado en el derecho divino, el derecho consuetudinario y las cartas internacionales de derechos humanos. Afirmé que las fosas comunes descubiertas en el Iraq representaban una clara violación del derecho humano a la vida y eran contrarias a los valores religiosos, culturales y de civilización de la nación árabe. UN وناقشت اللجنة موضوع المقابر الجماعية في العراق، انطلاقاً من أن لكل إنسان الحق الطبيعي في الحياة الذي تكفله الشرائع السماوية والأعراف والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، حيث أكدت أن المقابر الجماعية التي تم اكتشافها في العراق تُشكل انتهاكاً واضحاً لحق الإنسان في الحياة وتتعارض مع القيم الدينية والثقافية والحضارية لأمتنا العربية.
    La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. UN فعبارة " الحق الطبيعي في الحياة " لا يمكن فهمها فهماً صحيحاً بطريقة تقييدية وتتطلب حماية هذا الحق اعتماد الدول تدابير إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more