"الطبيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • médico que
        
    • médicos que
        
    • medicina que
        
    • médico encargado
        
    Las instalaciones sanitarias atestadas de heridos y personal médico que les atendía no fueron perdonadas. UN ولم تنج من هذا وسائل الرعاية الصحية المحملة بالمصابين والعاملين الطبيين الذين يقومون برعايتهم.
    Estos ataques han alcanzado incluso a instalaciones sanitarias llenas de heridos y personal médico que los asistía. UN ولم تنج من ذلك مرافق الرعاية الصحية التي امتﻷت بالمصابين وباﻷفراد الطبيين الذين كانوا يشرفون على علاجهم.
    No obstante, el personal médico que lo atendió, al enterarse de que había sido golpeado por la policía, se negó a extenderle un certificado médico. UN بيد أن الموظفين الطبيين الذين عالجوه رفضوا تسليمه شهادة طبية عندما علموا أن بيهار توسكا تعرض للضرب على أيدي الشرطة.
    El programa contempla el envío de asistentes sociales y personal médico que ofrecen servicios sobre el terreno. UN وتشمل هذه الخدمات نشر الأخصائيين الاجتماعيين والممارسين الطبيين الذين يقدمون الخدمات الفورية.
    Prohibición de las operaciones militares dirigidas contra instalaciones, transportes y personal médicos que tienen derecho a protección durante un conflicto armado UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    Se llevaron a cabo periódicamente actividades de observación, examinando por término medio 91 establecimientos de salud a la semana para verificar qué uso se hacía de los suministros y prestar apoyo al personal a cargo de la distribución de los medicamentos, que en su mayoría estaba compuesto por ayudantes de medicina que no tenían experiencia en gestión farmacéutica. UN وجرى بانتظام الاضطلاع بأنشطة المراقبة التي تغطي في المتوسط ٩١ مرفقا صحيا أسبوعيا لفحص استخدام اللوازم وتقديم الدعم للموظفين المختصين بتوزيع اﻷدوية، ومعظمهم من المساعدين الطبيين الذين ليس لديهم خبرة في إدارة اﻷدوية.
    :: Señales de exposición a radiaciones en el personal médico que estuvo en contacto con víctimas que habían sufrido heridas recientemente; UN :: وجود دلائل على التعرض للإشعاع في صفوف الأفراد الطبيين الذين عالجوا الضحايا المصابين لتوهم،
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    El Estado parte debería adoptar medidas para asegurar que todo el personal médico que atiende a personas privadas de libertad reciba formación complementaria a la obtenida en el extranjero, sobre la prohibición y prevención de la tortura. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Se permite que el personal médico que no esté de acuerdo con la prestación de determinados servicios deje de prestarlos, incluso en situaciones de crisis. UN ويسمح للمسؤولين الطبيين الذين لا يوافقون على منح خدمات معينة بعدم تقديم هذه الخدمات، حتى في حالات الأزمات الطارئة.
    Los gobiernos y los colegios de médicos deben adoptar medidas estrictas contra el personal médico que desempeña un papel en la tortura, sea directo o indirecto. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Los gobiernos y asociaciones médicas profesionales deberían tomar medidas estrictas contra el personal médico que desempeñe algún papel directo o indirecto en las torturas. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    Se informó al Comité Especial de que alrededor del 68% del personal médico que trabaja en instituciones sanitarias palestinas en Jerusalén oriental procede de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وقد أبلغت اللجنة بأن قرابة ٦٨ في المائة من الموظفين الطبيين الذين يعملون في المؤسسات الصحية الفلسطينية بالقدس الشرقية يأتون من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Este instituto capacita al personal médico que tanto se necesita y coadyuva así en gran medida a la mejora de los servicios de salud. UN وهذا المعهد يساعد على تدريب الموظفين الطبيين الذين تبرز حاجة ماسة لهم الآن ويساهم بالتالي بقدر كبير في تحسين الخدمات الصحية.
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    También se realiza una labor de sensibilización sobre cuestiones de género con la policía, abogados, magistrados y personal médico que participa en entrevistas y en la obtención y documentación de pruebas judiciales y médicas. UN كما تقدم خدمات التوعية بالمسائل الجنسانية لأفراد الشرطة، والمحامين، والقضاة والموظفين الطبيين الذين يتصل عملهم بإجراء المقابلات، وجمع وتوثيق الأدلة القانونية والطبية.
    * La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; UN معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Prohibición de las operaciones militares dirigidas contra instalaciones, transportes y personal médicos que tienen derecho a la protección durante un conflicto armado UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    2007 a 2008: en Chiapas (México), la fundación patrocinó dos expediciones encargadas de evaluar las necesidades y realizar actividades de divulgación, con el objetivo de calibrar las necesidades de la población indígena en materia de asistencia sanitaria general y atención a la salud materna, así como las relativas a la formación médica y quirúrgica de los profesionales de la medicina que ejercen en la región. UN الفترة 2007-2008: شياباس، المكسيك: أشرفت المؤسسة على بعثتين لتقييم الاحتياجات والإرشاد، بهدف تقييم احتياجات الرعاية الصحية العامة والرعاية الصحية للأم من السكان الأصليين، والاحتياجات التدريبية الطبية والجراحية للفنيين الطبيين الذين يخدمون في تلك المنطقة.
    Se espera que este centro pueda reproducirse a nivel nacional, pero, entre tanto, el centro se dedica a sensibilizar al personal médico encargado de ofrecer ese tipo de servicios en otros hospitales generales del país. UN وفي غضون ذلك، يعمل المركز على زيادة حساسية العاملين الطبيين الذين يوكل إليهم تقديم هذه الخدمات في مستشفيات عامة أخرى في أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more