"الطبيين المؤهلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • médico calificado
        
    • médico cualificado
        
    • médico idóneo
        
    • salud calificado
        
    • médico especializado
        
    Además, una importante escasez de personal médico calificado complica aún más estos problemas de salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Es fundamental que la UNSOA mantenga una presencia suficiente de personal médico calificado en esos emplazamientos a fin de gestionar y coordinar diariamente el apoyo médico de emergencia. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    " Observando asimismo que el Territorio sigue sufriendo una escasez d personal médico calificado, " UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    Estas medidas servirán para alentar al personal médico cualificado a desplegarse en la región. UN وستشجع هذه التدابير الموظفين الطبيين المؤهلين على الانتشار في المنطقة.
    Más aún, las normas internacionales exigen que en dichas situaciones las visitas al preso se realicen en privado y sin ningún tipo de supervisión, y que los presos que supuestamente hayan sido objeto de torturas puedan ser reconocidos por personal médico cualificado. UN وبالأحرى، تتطلب المعايير الدولية في حالات من هذا القبيل إجراء اتصالات خاصة دون مراقبة مع السجين، ويجب أن يكون بمقدور الموظفين الطبيين المؤهلين فحص السجين الذي يُشتبه في تعرضه للتعذيب.
    27. Es evidente que hay escasez de medicamentos, vacunas y otros suministros médicos y de personal médico idóneo suficiente. UN ٧٢ - ومن الواضح أن هناك نقص في اﻷدوية واللقاحات، وغير ذلك من اللوازم الطبية وكذلك نقص في العدد الكافي من الموظفين الطبيين المؤهلين.
    La falta de personal de la salud calificado contribuye también a los altos índices de mortalidad materna, perinatal, neonatal y de niños pequeños. UN كما يسهم النقص في الموظفين الطبيين المؤهلين في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال أثناء الولادة والمواليد الجدد.
    También expresa preocupación por la escasez de personal médico especializado y la insuficiente asignación de recursos, en particular para efectuar las revisiones obligatorias. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء النقص في عدد الموظفين الطبيين المؤهلين وقلة الموارد المخصصة، ولا سيما الموارد المخصصة لإجراء الفحص الإجباري.
    162. Además, la limitación de recursos financieros, la falta de transporte y de personal médico calificado restringe seriamente el acceso de la mujer a servicios médicos adecuados. UN 162- وعلاوة على ذلك، يشكل الافتقار إلى المال والنقل والنقص في الموظفين الطبيين المؤهلين عقبة خطيرة تعترض سبيل حصول المرأة على الرعاية الطبية الملائمة.
    " Observando asimismo que el Territorio, como sucede en las comunidades aisladas con fondos limitados, sigue sufriendo una escasez de personal médico calificado, " UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    El Centro de Medicina Tropical Lyndon Baines Johnson, principal hospital del Territorio, continúa afectado por una escasez de personal médico calificado y medicamentos14. UN ٢٢ - لا يزال المستشفى الرئيسي في اﻹقليم، وهو مركز ليندون بينز جونسون الطبي للمناطق المدارية، يشكو من نقص الموظفين الطبيين المؤهلين واﻷدوية)٤١(.
    57. En 2006, la OMS declaró que la emigración de personal médico calificado y la migración del personal de las zonas rurales a zonas urbanas causaba una tensión en el sector de la salud y provocaba situaciones de desigualdad. UN 57- وفي عام 2006، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن هجرة الموظفين الطبيين المؤهلين وانتقال الموظفين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تسبباً في إحداث ضغط على قطاع الصحة وبروز تفاوت بين المناطق(86).
    Ello se debe a la falta de información sanitaria y de personal médico calificado, en particular en las ciudades pequeñas, y a la intolerancia pública respecto de la esterilidad, que impide a las familias solicitar atención médica oportuna y, a menudo, les crea un sentimiento de culpabilidad e inferioridad. UN وتتمثل أسباب ذلك في عدم توفر المعلومات الصحية والموظفين الطبيين المؤهلين وبخاصة في المدن الصغيرة، وعدم التسامح العام تجاه العقم، وهو ما يمنع الأسر من اللجوء إلى العناية الطبية في الوقت المناسب ويجعلها تشعر غالبا بالذنب والدونية().
    Belarús sigue mejorando la atención médica de la población, equipando los establecimientos sanitarios con equipo moderno y medicamentos, y destacando personal médico cualificado en las regiones afectadas. UN وتواصل بيلاروس اتخاذ إجراءات لتحسين المساعدة الطبية المقدمة للسكان، وتزويد وحدات الصحة العامة بالمعدات الحديثة والمستحضرات الطبية وتعيين الموظفين الطبيين المؤهلين في المناطق المتضررة.
    El Programa Decenal Sociosanitario (PRODESS) no ha rendido los resultados esperados en cuanto a la reducción de la mortalidad materna mediante, por ejemplo, la mejora de los mecanismos de remisión a personal médico cualificado en casos de emergencia obstétrica. UN فلم ينجح البرنامج الاجتماعي والصحي للعقد كما كان يؤمل في تخفيض عدد الوفيات بين الأمهات من خلال إحالة عدد متزايد منهن إلى العاملين الطبيين المؤهلين في حالة وجود طارئ أثناء الولادة.
    Una de las cuestiones más acuciantes en los países desarrollados y en desarrollo por igual es la disponibilidad de personal médico cualificado. UN كفاية العاملين في مجال الرعاية الصحية يشكل توافر العاملين الطبيين المؤهلين إحدى المسائل الملحة التي تواجه البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Las personas detenidas en régimen de aislamiento deben tener libre acceso a un abogado competente y a personal médico especializado e independiente. UN ويجب أن تتاح للأفراد المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص الحصول مجانا على المشورة القانونية المختصة وعلى الموظفين الطبيين المؤهلين والمستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more