"الطرفين على استئناف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes a reanudar
        
    • las partes a que reanuden
        
    • las partes a que reanudaran
        
    • ambas partes a reanudar
        
    • las dos partes a reanudar
        
    • que ambas partes reanudasen
        
    • las partes a reiniciar
        
    • ambas partes a que reanuden
        
    Durante posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo instaron a las partes a reanudar rápidamente las negociaciones de paz. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام بسرعة.
    A la luz de esta situación, la comunidad internacional tiene la obligación imperiosa de ayudar a las partes a reanudar las negociaciones. UN وفي ضوء هذه الحالة، يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالالتزام المطلق بمساعدة الطرفين على استئناف المفاوضات.
    El Consejo instó a las partes a reanudar rápidamente las negociaciones de paz. UN وحث المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام على وجه السرعة.
    Instamos a las partes a que reanuden los contactos, de buena fe, sobre la base de los acuerdos ya logrados, y a que busquen inspiración en los logros que han obtenido desde Madrid en la búsqueda de una paz duradera. UN ونحث الطرفين على استئناف الاتصالات بحسن نية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، وعلى السعي إلى الاستلهام بانجازاتهما بالذات منذ مدريد، في بحثها عن السلام الدائم.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que reanudaran el diálogo en el marco de los esfuerzos de mediación de la IGAD y respetaran el acuerdo de cesación de hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    El Perú exhorta a ambas partes a reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible a fin de llegar a una solución pacífica, justa y duradera. UN ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم.
    Por ello, insta a las dos partes a reanudar los debates sobre los aspectos técnicos pendientes y a llegar a un acuerdo global lo más pronto posible. UN ولذا فإنه يحث الطرفين على استئناف المناقشات بشأن النواحي الفنية العالقة وإبرام اتفاق شامل في أقرب وقت ممكن.
    La crisis actual ponía en peligro los importantes progresos logrados durante los siete últimos años, y el orador instó a que ambas partes reanudasen cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz a la mayor brevedad posible, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    Reseñó los esfuerzos realizados por el Cuarteto para ayudar a las partes a reanudar las conversaciones directas. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    Por lo tanto, alentamos a las partes a reanudar negociaciones sustantivas en pro de una solución pacífica, genuina y duradera del conflicto. Asimismo, exhortamos a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia necesaria para lograr este fin. UN وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    Por ello, instaron a las partes a reanudar las negociaciones directas lo antes posible y a hacer esfuerzos adicionales por celebrar debates más sustantivos sobre las cuestiones pertinentes durante la próxima ronda de negociaciones. UN ومن ثمَّ، فقد حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف المفاوضات المباشرة في أقرب وقت ممكن وبذل جهود إضافية للشروع في مناقشات تتسم بمزيد من الموضوعية بشأن المسائل ذات الصلة أثناء جولة المفاوضات المقبلة.
    Aliento a las partes a reanudar sin más dilación las reuniones de la Comisión Militar de Coordinación y cooperar en la promoción de medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y la facilitación de la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. UN وإنني أشجع الطرفين على استئناف اجتماعات اللجنة دون مزيد من التأخير، وعلى التعاون من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة من قبيل إزالة الألغام وتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    En este contexto, aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz indirectas, bajo los auspicios de Turquía, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد.
    En este contexto, aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz indirectas, bajo los auspicios de Turquía, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدآها برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    En este contexto, aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz indirectas bajo los auspicios de Turquía, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وفي هذا السياق، أشجع الطرفين على استئناف محادثات السلام غير المباشرة التي بدأت برعاية تركيا، بهدف إقامة سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    3. Insta a las partes a que reanuden las negociaciones lo antes posible y a que den pruebas de mayor disposición a hacer progresos hacia un arreglo político amplio; UN " ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    3. Insta a las partes a que reanuden las negociaciones lo antes posible y a que den pruebas de mayor disposición a hacer progresos hacia un arreglo político amplio; UN ٣ - يحث الطرفين على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وإبداء استعداد أقوى ﻹحراز تقدم صوب التوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    Poco después de la publicación de mi anterior informe, en enero, los Estados Unidos de América lanzaron una iniciativa diplomática destinada a poner fin a la situación de estancamiento y alentar a las partes a que reanudaran la demarcación de la frontera. UN وبُعيد صدور تقريري السابق في كانون الثاني/يناير، أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية مبادرة دبلوماسية ترمي إلى الخروج من هذا المأزق وتشجيع الطرفين على استئناف عملية ترسيم الحدود.
    El Secretario General visitó Israel y el territorio palestino ocupado los días 20 y 21 de marzo, a fin de evaluar la situación sobre el terreno, especialmente en Gaza, e instar a las partes a que reanudaran las negociaciones. UN وزار الأمين العام إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في 20 و 21 آذار/مارس لتقييم الوضع على أرض الواقع، وخاصة في قطاع غزة، وحث الطرفين على استئناف المفاوضات.
    Su delegación lamenta la decisión de las Naciones Unidas de interrumpir las negociaciones sobre el establecimiento de un tribunal en relación con los Khmer Rouge e insta a los Estados Miembros a participar en los esfuerzos desplegados para alentar a ambas partes a reanudar el diálogo. UN وأعرب وفده عن الأسف لقرار الأمم المتحدة وقف المفاوضات بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر، وحث الدول الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تشجيع الطرفين على استئناف الحوار.
    Dicha ocupación ha llevado a la Asamblea General a aprobar una serie de resoluciones, en todas las cuales se insta a las dos partes a reanudar las negociaciones. UN وقد حدا هذا الاحتلال بالجمعية العامة إلى اعتماد مجموعة من القرارات، تعترف جميعها بوجود نزاع يتعلق بالسيادة، وتحث الطرفين على استئناف المفاوضات.
    La crisis actual ponía en peligro los importantes progresos logrados durante los siete últimos años, y el orador instó a que ambas partes reanudasen cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    A pesar de los resultados en su mayor parte decepcionantes de los esfuerzos de restablecimiento de la paz, durante este período ha habido algunas iniciativas internacionales cuyo propósito ha sido ayudar a las partes a reiniciar el proceso político. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدّم في جهود السلام، مما يدعو إلى الإحباط، تمت في هذه الفترة بعض التحركات الدولية الرامية إلى مساعدة الطرفين على استئناف العملية السياسية.
    La oradora insta a ambas partes a que reanuden las negociaciones con objeto de que los jóvenes de Israel y Palestina puedan vivir sin temor. UN وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more