"الطرفين على التوصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes a alcanzar
        
    • las partes a lograr
        
    • las partes a encontrar
        
    • las partes a que lleguen
        
    • las partes a llegar
        
    • las partes para lograr
        
    • ambas partes a lograr
        
    • ambas partes a llegar
        
    • ambas partes a establecer
        
    • ambas partes a hallar
        
    • las partes para hallar
        
    • las dos partes a llegar
        
    • partes a que llegaran
        
    Los miembros del Consejo recibieron con satisfacción las actividades de mediación emprendidas por el Consejo de Cooperación del Golfo para ayudar a las partes a alcanzar un acuerdo. UN وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando su decisión de ayudar a las partes a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que beneficie a la región del Magreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الإبقاء على وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    Manifestó su esperanza de que todos los interesados demostrasen la voluntad política necesaria para superar el actual estancamiento y permitir que las Naciones Unidas se dedicasen nuevamente a ayudar a las partes a alcanzar una solución política mutuamente aceptable. UN كما أعرب عن أمله أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي بما يسمح باستئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي ومقبول لديهما.
    Por consiguiente, espero sinceramente que todos los interesados demuestren la necesaria voluntad política para superar el actual punto muerto, lo que permitirá la reanudación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a las partes a alcanzar una solución política mutuamente aceptable. UN ومن ثم فإنني آمل بإخلاص أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي، مما سيمكن من استئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول لديهما معا.
    Posteriormente, el Secretario General nombró a un representante personal para que ayudara a las partes a alcanzar un consenso sobre los detalles concretos de la función de las Naciones Unidas en dicho proceso de paz. UN فعين الأمين العام، إثر ذلك، ممثلاً شخصياً له لمساعدة الطرفين على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تفاصيل الدور الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام.
    También se le reiteró que el Consejo de Seguridad siempre había dejado claro que no impondría una solución a la cuestión del Sáhara Occidental, pero que se había comprometido a ayudar a las partes a alcanzar una solución política mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وتكرر القول بأن مجلس الأمن قد دأب على توضيح أنه لن يفرض حلا لمسألة الصحراء الغربية، لكنه ملتزم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين، يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El Consejo también reafirmó su compromiso de ayudar a las partes a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental en el marco de disposiciones conformes a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس أيضا مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Reafirmando también su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando también su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando su decisión de ayudar a las partes a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que beneficie a la región del Magreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    Nuestro objetivo primordial sigue siendo prestar asistencia en este proceso, el que desgraciadamente no ha sido continuo, para ayudar a las partes a encontrar una solución justa y duradera. UN وما زال دعم هذه العملية، وهو أمر لم يستمر لﻷسف، يمثل واحدا من أهدافنا اﻷساسية في إطار السعي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones de mediación realizadas por el Gobierno del Sudán Meridional para poner fin al conflicto que estalló hace 22 años entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda, e instando a las partes a que lleguen a una solución, UN وإذ يرحب بجهود الوساطة التي تبذلها حكومة جنوب السودان لإنهاء النزاع الذي دام 22 سنة بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا، وإذ يحث الطرفين على التوصل إلى حل،
    La UNAMID siguió instando a las partes a llegar a un acuerdo. UN وظلت العملية المختلطة تحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    Reafirmando su determinación de prestar asistencia a las partes para lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Más que nunca abierta al diálogo, Turquía alienta a ambas partes a lograr una solución justa y duradera de su problema, de acuerdo con las recomendaciones del Consejo de Seguridad, pero observa que, para que ello ocurra, será menester que la parte grecochipriota esté dispuesta a cooperar. UN وتشجع تركيا، المستعدة أكثر من أي وقت مضى للحوار، الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلتهما، وفقا لتوصيات مجلس الأمن، ولكنه أشار إلى أن الطرف القبرصي اليوناني يجب أن يكون مستعدا للتعاون.
    11. Insta a ambas partes a llegar a un acuerdo, antes del 31 de diciembre de 1996, sobre la condición especial otorgada al Presidente de la UNITA como Presidente del principal partido de la oposición sin que esta cuestión esté vinculada a la formación de un Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional; UN ١١ - يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المركز الخاص لرئيس " يونيتا " باعتباره رئيس أكبر أحزاب المعارضة، دون ربط هذه القضية بتكوين ' حكومة وحدة وطنية ومصالحة`؛
    Las conversaciones indirectas celebradas en Argel tenían por objeto ayudar a ambas partes a establecer arreglos técnicos consolidados sobre la base de posiciones aceptables para cada una de ellas ... UN إن الهدف من محادثات الجوار المعقودة في الجزائر هو مساعدة الطرفين على التوصل إلى ترتيبات فنية موحدة استنادا إلى مواقف مقبولة من الطرفين...
    La UNAMI mantiene su compromiso de ayudar a ambas partes a hallar una solución aceptable para este problema. UN وتظل البعثة على التزامها بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول لهذه المشكلة.
    El Consejo acoge positivamente el comunicado de la Unión Africana, encomia la labor de la Unión Africana, el Presidente John Kufuor de Ghana y el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, y pone de relieve su pleno apoyo al Grupo de personalidades africanas eminentes, encabezado por Kofi Annan, que prestan asistencia a las partes para hallar una solución política. UN ويرحب المجلس بالبلاغ الصادر عن الاتحاد الأفريقي، ويشيد بجهود الاتحاد الأفريقي ورئيس غانا جون كوفور والأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، ويؤكد دعمه الكامل لفريق الشخصيات الأفريقية البارزة بقيادة كوفي عنان في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية سياسية.
    Quisiera también reiterar mi agradecimiento al Grupo por el hábil liderazgo y sus infatigables esfuerzos para ayudar a las dos partes a llegar a estos acuerdos, que, de cumplirse como corresponde, influirán de manera determinante en la cooperación y el desarrollo de los dos países y pueblos. UN وأود أيضا أن أكرر شكري للفريق المعني بالتنفيذ على ما أظهره من قيادة متمكنة وما بذله من جهود حثيثة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى هذه الاتفاقات. وهي ستؤدي، إن نفذت بشكل صحيح، دورا حاسما في توجيه التعاون والتنمية للبلدين وشعبيهما.
    Es más, durante todas las negociaciones del Protocolo de Lusaka procuramos alentar a ambas partes a que llegaran a un arreglo político. UN وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more