"الطرف المضرور" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte lesionada
        
    • parte perjudicada
        
    • ofendido
        
    • al perjudicado
        
    • lesionado
        
    En el ámbito de los delitos, la parte lesionada es probable que sea un Estado determinado pero incluso en este ámbito no siempre será así. UN وفي مجال الجنح، يتوقع أن يكون الطرف المضرور هو دولة واحدة ولكن هذا لا يحدث دائما حتى في هذه الحالة.
    Además, no se podía dar por sentado que la parte lesionada hubiera obtenido el interés compuesto por las sumas correspondientes si no se hubiera cometido el hecho ilícito. UN ولا يمكن الافتراض بأن الطرف المضرور كان سيحصل على فائدة مركبة عن المبالغ المعنية اذا لم يتم ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Ahora bien, en ese caso la parte lesionada era el Estado en su conjunto. UN غير أنه في هذه الحالة، تكون الدولة برمتها هي الطرف المضرور.
    Este principio trata de proteger a la parte lesionada contra los efectos adversos ocasionados por el hecho internacionalmente ilícito. UN ومبتغى هذا المبدأ هو حماية الطرف المضرور من التأثر سلبياً بالفعل غير المشروع دولياً.
    Sin embargo, la prueba de la culpa por la parte perjudicada no se precisa a efectos de la aplicación de las normas sobre relaciones de buena vecindad en los sistemas de derecho romano. UN غير أن إثبات الخطأ من جانب الطرف المضرور ليس شرطا لتطبيق قانون الجوار بموجب نظام القانون المدني.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    El fundamento de la propuesta consiste en obligar a la organización responsable a organizar su presupuesto de forma que quede garantizada la indemnización de una parte lesionada. UN والأساس المنطقي للاقتراح هو إلزام المنظمة المسؤولة بتنظيم ميزانيتها على نحو يكفل ترضية الطرف المضرور.
    Este principio trata de proteger a la parte lesionada contra los efectos adversos ocasionados por el hecho internacionalmente ilícito. UN ويقصد بهذا المبدأ حماية الطرف المضرور من التأثر سلبياً بالفعل غير المشروع دولياً.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Este principio trata de proteger a la parte lesionada contra los efectos adversos ocasionados por el hecho internacionalmente ilícito. UN ويقصد بهذا المبدأ حماية الطرف المضرور من التأثر سلبياً بالفعل غير المشروع دولياً.
    La parte lesionada puede estar interesada principalmente en la cesación de un hecho ilícito de carácter continuo o en la no repetición del hecho ilícito. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    En el contexto de la responsabilidad internacional, esta parte lesionada será la mayoría de las veces otro Estado u otra organización internacional. UN وفي سياق المسؤولية الدولية، يكون هذا الطرف المضرور في معظم الحالات دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى.
    No puede estipularse que sea la parte lesionada quien deba asumir ese riesgo. UN وهذه المخاطرة لا يجوز إلقاء تبعاتها على الطرف المضرور.
    Al ejercer protección diplomática, se deben salvaguardar los derechos e intereses de la parte lesionada. UN ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية، يجب صون حقوق الطرف المضرور ومصالحه.
    La Corte declaró que sería imposible que la parte lesionada demostrara que el Estado tenía conocimiento de la actividad o del hecho que causaría daños a otros Estados debido al control exclusivo por el Estado territorial. UN فذكرت المحكمة أن من المستحيل على الطرف المضرور أن يثبت أن الدولة كانت تعلم بالنشاط أو الواقعة التي يمكن أن تسبب أضراراً لدول أخرى، وذلك بسبب ممارسة السيطرة الحصرية على اﻹقليم من جانب الدولة.
    Se trataba de una esfera en la que en muchos ordenamientos jurídicos nacionales la obligación de indemnizar ya no entrañaba que la parte lesionada tuviera que probar que no se habían tomado todas las precauciones en la fuente para impedir que se produjera el daño. UN فهذا مجال لم يعد يُشتَرط فيه، في كثير من النظم القانونية الوطنية، للالتزام بالتعويض، أن يقوم الطرف المضرور باثبات وجود تقصير في اتخاذ جميع الاحتياطات، ابتداء من المصدر، لمنع وقوع الضرر.
    La Corte declaró que sería imposible que la parte lesionada demostrara que el Estado tenía conocimiento de la actividad o del hecho que causaría daños a otros Estados debido al control exclusivo por el Estado territorial. UN فذكرت المحكمة أن من المستحيل على الطرف المضرور أن يثبت أن الدولة كانت تعلم بالنشاط أو الحدث الذي يمكن أن يسبب أضرارا لدول أخرى، وذلك بسبب ممارسة السيطرة الحصرية على اﻹقليم من جانب دولة اﻹقليم.
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 44 establece que el Estado lesionado tiene derecho a una indemnización “por el daño causado”, que se mide por el valor pecuniario de restituir a la parte lesionada a la situación anterior al hecho ilícito. UN وينص مشروع المادة ٤٤، الفقرة ١، على أنه يحق للدولة المضرورة تعويض مالي " عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل " ، وهو تعويض يقاس بالقيمة المالية لتكلفة إعادة الطرف المضرور إلى الوضع القائم سابقا.
    Sin embargo, un Estado podría ofrecer indemnizaciones pecuniarias a título gratuito para compensar el daño causado a la parte perjudicada. UN وبوسع الدولة مع ذلك أن تقدِّم، من باب أفعال البرّ، تعويضات مالية تخفف معاناة الطرف المضرور.
    El castigo es menor si el hecho ocurre únicamente en presencia del ofendido. UN ولا تخفف العقوبة إلا إذا كانت الواقعة قد حدثت في وجود الطرف المضرور.
    El jurado se pronuncia sobre las cuestiones de hecho y fija la indemnización de daños y perjuicios que corresponde al perjudicado. UN وتبت هيئة المحلفين في المسائل المتعلقة بالوقائع وفي الأضرار الواجب تعويض الطرف المضرور عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more