No tenemos que recordar a la Asamblea que el Iraq es la única parte responsable por la desagradable situación en que se encuentra hoy. | UN | ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم. |
Aunque no son la única parte en el conflicto contra la cual pueda atribuirse la culpa con justicia, sí son la única parte que prolonga la guerra. | UN | صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب. |
El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. | UN | والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها. |
Si el Estado no estuviese vinculado por la obligación internacional en cuestión, la organización internacional sería la única parte considerada responsable. | UN | فإذا لم تكن الدولة مقيدة بالالتزام الدولي المعني، فإن المنظمة الدولية تكون هي الطرف الوحيد المعتبر مسؤولا. |
Israel era la única parte que solicitaba para ambos años pero no había ninguna Parte que no hubiese presentado propuestas anteriormente. | UN | وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات. |
La única parte que tiene una exención específica registrada es Botswana, cuya exención es para el uso de clordano. | UN | 11 - وبوتسوانا هي الطرف الوحيد الآخر الذي لديه إعفاء محدّد مسجّل بشأن استعمال مادة الكلوردين. |
El Movimiento por la Justicia y la Igualdad fue la única parte que asistió a la reunión | UN | وكانت حركة العدل والمساواة هي الطرف الوحيد الذي حضر الاجتماع |
Actualmente, el Gobierno de Israel es la única parte que no se ha unido a dicho consenso. | UN | وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء. |
Todo ello obedece a su objetivo de defender a Israel, la única parte de la región que no ha firmado los convenios sobre armas de destrucción en masa. | UN | وجرى كل ذلك دفاعا عن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي لم يوقع هذه الاتفاقيات الخاصة بأسلحة الدمار الشامل. |
China también había sido la única parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
China también había sido la única parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
¡La única parte que nunca obtiene acceso a esta información es la primera parte! | TED | الطرف الوحيد الذي لا يحصل على هذه المعلومات هو أول طرف |
No obstante, está muy claro que el régimen de Belgrado como única parte responsable, inspiradora y promotora de la agresión, conoce bien las medidas que debe tomar para proporcionar prosperidad a su pueblo y reintegrarlo en la familia de las naciones. | UN | لكن نظام بلغراد، بوصفه الطرف الوحيد المسؤول عن العدوان وملهمه ومؤازره، على بينة تامة بماهية اﻹجراءات التي يتعين عليه اتخاذها لتحقيق رخاء شعبه والعودة إلى أسرة اﻷمم. |
En quinto lugar, la entidad sionista es la única parte en el Oriente Medio que no se ha adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ni ha sometido sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | خامسا، إن الكيان الصهيوني هو الطرف الوحيد في الشرق الأوسط الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم يخضع منشآته النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Israel es la única parte en la región que -- haciendo caso omiso de los deseos de la comunidad internacional -- sigue desafiando los principios fundamentales del régimen de no proliferación y que en consecuencia se niega a sumarse al TNP. | UN | إن إسرائيل الطرف الوحيد في المنطقة الذي يواصل، في تحد للمجتمع الدولي، الاعتراض على المبادئ الأساسية لنظام عدم الانتشار وبالتالي، يرفض الانضمام إلى المعاهدة. |
Por ejemplo, en los Estados Unidos: " En el caso del contrato unilateral sólo hay una parte que promete y la consecuencia jurídica es que ésta es la única parte obligada jurídicamente. | UN | وفي الولايات المتحدة مثلا، ' ' في حالة العقد الانفرادي، لا يكون ثمة إلا واعد واحد؛ والنتيجة القانونية المترتبة على ذلك هو أنه هو الطرف الوحيد الذي يقع على عاتقه واجب قانوني قابل للتنفيذ. |
Asimismo, si la obligación internacional en cuestión no era vinculante para el Estado, se consideraba que la organización internacional era la única parte responsable. | UN | وبالمثل، إذا كانت الدولة غير ملزَمة بالالتزام الدولي المعني، فإن المنظمة الدولية ستكون هي الطرف الوحيد الذي يعتبر مسؤولا. |
El Fiscal General es parte en las actuaciones tanto del Tribunal Superior como de la Corte Suprema, y es la única parte que puede solicitar la aceleración de la causa. | UN | والنائب العام هو الطرف الوحيد القادر على طلب التعجيل بالقضية، بوصفه طرفاً في الدعويين المرفوعتين أمام كل من المحكمة العالية والمحكمة العليا. |
La actual redacción podría traducirse en una situación en que la única parte capaz de hacer valer sus derechos sobre la modificación o el retiro de una orden es la parte directamente afectada, lo que parecería restringir las actuaciones de un tribunal arbitral. | UN | ويمكن أن تفضي الصياغة الحالية إلى حالة يكون فيها الطرف الوحيد الذي يبدو قادراً على عرض قضيته حول تعديل أو سحب أمر ما هو الطرف المتضرر مباشرة، مما قد يبدو مقيداً لإجراءات هيئة التحكيم. |
El representante de la secretaría presentó el tema y describió a grandes rasgos el contenido de la nota de la secretaría, que incluía en su anexo las observaciones del Pakistán, la única parte que había hecho una presentación sobre el tema. | UN | وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند. |
Lanzaron un llamamiento a Israel, único Estado en el Medio Oriente que no es parte del TNP, a que acceda, sin más demora, al Tratado como Estado sin armas nucleares. | UN | ودعوا إسرائيل، باعتبارها الطرف الوحيد غير المشارك في معاهدة حظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى الانضمام لتلك المعاهدة، دون أدنى تأخير كدولة غير نووية. |
En segundo lugar, es indispensable que este artículo identifique al Estado como el único sujeto autorizado para tomar una decisión de expulsión. | UN | وثانيا، لا بد أن تحدد هذه المادة أن الدولة هي الطرف الوحيد المخول أهلية اتخاذ قرار الطرد. |