"الطرف بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte tras
        
    • parte después
        
    • parte aún
        
    • parte todavía
        
    • Parte al
        
    • tras el
        
    • parte pasa
        
    • parte deje
        
    El Comité también agradece la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado parte tras un lapso de diez años. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات.
    El Comité acoge complacido la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte tras una pausa de 8 años. UN ٩٨ - ترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لكي تستأنف حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء ٨ سنوات.
    Observa con interés que se trata del primer informe presentado por el Estado parte después del final de la época soviética. UN وتلاحظ مع الاهتمام أن هذا هو التقرير اﻷول الذي تقدمه الدولة الطرف بعد انتهاء العهد السوفياتي.
    Debido a ese comportamiento y a las actuaciones de las autoridades del Estado parte después de la sustracción de su hijo por su padre en el Estado parte, la autora perdió su empleo. UN وأكدت أنها فقدت عملها بسبب سلوكه والإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف بعد أن قام بخطف طفلها في الدولة الطرف.
    No obstante, la parte aún no ha presentado los datos de 2004, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo. UN ومع ذلك لم يقم الطرف بعد بإبلاغ بياناته لعام 2004، وفقاً للمادة 7 من البروتوكول.
    Si el Estado parte todavía no ha adherido al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, debe considerar la posibilidad de hacerlo. UN وإذا لم تنضم الدولة الطرف بعد إلى بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فينبغي أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    Se celebra asimismo la reanudación de un diálogo franco y constructivo con el Estado parte tras un periodo de ocho años. UN كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام.
    El Comité acoge con agrado la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado parte tras un lapso de siete años. UN ١٨٦ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام سبع سنوات.
    110. El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte tras una interrupción de 16 años. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    110. El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte tras una interrupción de 16 años. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    317. El Comité aprecia la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte tras un prolongado paréntesis. UN 317- وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بعد توقف طويل.
    Celebra tener la ocasión de examinar el informe del Estado parte después de haber transcurrido más de un decenio durante el cual el Estado Parte no ha cumplido con sus obligaciones de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وترحب بالفرصة التي اتيحت لها لتنظر في تقرير الدولة الطرف بعد انقضاء فترة تجاوزت العقد على عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    Celebra tener la ocasión de examinar el informe del Estado parte después de haber transcurrido más de un decenio durante el cual el Estado Parte no ha cumplido con sus obligaciones de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وترحب بالفرصة التي اتيحت لها لتنظر في تقرير الدولة الطرف بعد انقضاء فترة تجاوزت العقد على عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    Sin embargo, el Comité observa que el constructivo diálogo que pudo así reanudar con el Estado parte después de diez años de interrupción podría haber sido mejor si hubiera tenido lugar más pronto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الحوار البناء الذي تمكنت بذلك من استئنافه مع الدولة الطرف بعد 10 سنوات من الانقطاع كان يمكن أن يكون أفضل لو أنه أجري من قبل في وقت مبكر.
    Al Comité le preocupa además que el Estado parte aún no haya establecido una estrategia general para la eliminación de los estereotipos sexistas. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء عدم قيام الدولة الطرف بعد بوضع استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي.
    La parte aún no había firmado el acuerdo por el cual establecería un proyecto de fortalecimiento institucional y, en consecuencia, había estado funcionando cuatro años sin apoyo, lo cual le había creado problemas adicionales y contribuía a su incumplimiento. UN ولم يوقّع الطرف بعد على الاتفاق المتعلق بإنشاء مشروعه للتعزيز المؤسسي ونتيجة لذلك ظلّ يعمل لمدة أربع سنوات بدون دعم، مما سبّب له مشاكل إضافية أسهمت في حالة عدم الامتثال الخاصة به.
    Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. UN فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد حبري، لم توضح الدولة الطرف بعد كيف تعتزم تنفيذ القرار.
    La parte todavía no ha respondido a esa carta. UN ولم يجب الطرف بعد على تلك الرسالة.
    141. Al Comité le preocupa profundamente que, a pesar de la revisión de la legislación, el Estado parte todavía no haya enmendado el artículo 59 de la Ley de delitos de 1961, que autoriza a los padres a utilizar una fuerza razonable para disciplinar al niño. UN 141- يساور اللجنة بالغ القلق لأنه بالرغم من استعراض التشريعات، لم تقم الدولة الطرف بعد بتعديل المادة 59 من القانون الجنائي لعام 1961 التي تسمح للأبوين باللجوء إلى قدر معقول من القوة لتأديب أطفالهما.
    La parte todavía no ha respondido a la recomendación. UN 252- لم يستجب الطرف بعد للتوصية.
    344. El Comité acoge con agrado los informes periódicos 11º, 12º, 13º y 14º, así como la información adicional actualizada que la delegación del Estado Parte proporcionó durante la presentación verbal, y expresa su reconocimiento de la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte al cabo de más de seis años. UN 344- ترحب اللجنة بالتقارير الدورية الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر لترينيداد وتوباغو، كما ترحب بالمعلومات الإضافية المستوفاة التي قدمها وفد الدولة الطرف خلال عرضه الشفوي، وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد أكثر من ست سنوات.
    52. Varios reclamantes no señalan si realizaron esfuerzo alguno para cobrar el pago de la parte kuwaití o localizar a dicha parte tras el cese de las hostilidades. UN 52- ولم يعلن عدد من أصحاب المطالبات عما إذا كانوا قد بذلوا أي جهود لتحصيل المبالغ من الطرف الموجود في الكويت أو تحديد مكان ذلك الطرف بعد وقف أعمال القتال.
    El Estado parte pasa a exponer su versión de los hechos. UN 7-4 وقدمت الدولة الطرف بعد ذلك روايتها للوقائع.
    El Estado parte también debería implementar las recomendaciones formuladas por el Comité durante el examen del segundo informe periódico del Estado parte en el sentido de que se adopte un sistema de protección complementaria que permita que el Estado parte deje de depender únicamente de las facultades discrecionales del Ministro para cumplir las obligaciones de no devolución contraídas en virtud de la Convención. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تطبيق التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة لدى النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف لاعتماد نظام للحماية التكميلية بحيث لا تعتمد الدولة الطرف بعد ذلك فقط على سلطات الوزير التقديرية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more