"الطرف في العهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte en el Pacto
        
    • Partes en el Pacto
        
    Dicha competencia se adquiere únicamente si el Estado parte en el Pacto también se adhiere al Protocolo Facultativo. UN ولا تمنح هذه الصلاحية إلا بانضمام الدولة الطرف في العهد إلى البروتوكول الاختياري.
    Dicha competencia se adquiere únicamente si el Estado parte en el Pacto también se adhiere al Protocolo Facultativo. UN ولا تمنح هذه الصلاحية إلا بانضمام الدولة الطرف في العهد إلى البروتوكول الاختياري.
    En particular, han de destacarse dos mejoras, a saber, la independencia de que goza la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la respuesta facilitada en relación con las reservas formuladas por el Estado parte en el Pacto. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى مثالين من أمثلة التحسن في الأوضاع، هما قرار استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والرد المقدم من الدولة الطرف في العهد بشأن التحفظات التي أبدتها.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    Por otra parte, todo Estado parte en el Pacto debe respetar plenamente las demás obligaciones que le impone el derecho internacional cada vez que suspenda alguno de los derechos amparados en el Pacto. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تحترم بالكامل التزاماتها الدولية الأخرى عندما تقوم بعمل استثناءات من العهد.
    En cualquier caso, cada Estado parte en el Pacto debe establecer en su legislación nacional un plazo para llevar a todas las personas detenidas ante un juez que esté en conformidad con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وعلى أية حال، يتعين على الدولة الطرف في العهد أن تضع في قانونها الوطني مهلة زمنية بشأن عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة على نحو يمتثل للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    6.5 Según el Estado parte, lo que antecede permite llegar a la conclusión de que el derecho a recibir y difundir información solo puede ejercerse lícitamente, es decir, en el marco de la legislación vigente en un Estado parte en el Pacto. UN 6-5 وتعتبر الدولة الطرف أن ما ورد آنفاً يتيح لها أن تخلص إلى أن إعمال حق تلقي المعلومات ونشرها لا يمكن أن يتحقق إلا بطريقة قانونية؛ أي ضمن إطار التشريعات السارية في الدولة الطرف في العهد.
    En cualquier caso, cada Estado parte en el Pacto debe establecer en su legislación nacional un plazo para llevar a todas las personas detenidas ante un juez que esté en conformidad con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وعلى أية حال، يتعين على الدولة الطرف في العهد أن تضع في قانونها الوطني مهلة زمنية بشأن عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة على نحو يمتثل للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    En el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo y en el artículo 91 del reglamento se entiende implícitamente que un Estado parte en el Pacto debe investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto contra él y sus autoridades, y facilitar al Comité información detallada acerca de las medidas que haya adoptado para remediar la situación. UN وواضح ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري وفي المادة ١٩ من النظام الداخلي انه على الدولة الطرف في العهد التحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد الموجهة ضدها وضد سلطاتها وتزويد اللجنة بالمعلومات المفصلة حول التدابير المتخذة لتصحيح الوضع، إن اتخذت مثل هذه التدابير.
    En el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo y en el artículo 91 del reglamento del Comité está implícita la obligación del Estado parte en el Pacto de investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto que se interpongan contra él y sus autoridades, así como de proporcionar al Comité la información de que dispone. UN ويُشار ضمنا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري وفي المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة إلى ضرورة قيام الدولة الطرف في العهد بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد سلطاتها، وضرورة تزويدها اللجنة بالمعلومات المتوافرة لها.
    5. Cuando un Estado parte en el Pacto lo sea también en el Protocolo Facultativo y en el curso del período examinado hubiere, por estimarlo así expresamente el Comité, violado las disposiciones del Pacto, el informe incluirá una sección indicativa de las medidas adoptadas acerca de la comunicación pertinente. UN ٥ - وحين تكون الدولة الطرف في العهد طرفاً أيضاً في البروتوكول الاختياري، وإذا أصدرت اللجنة، في الفترة قيد الاستعراض، آراء تبين أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد، ينبغي أن يتضمن التقرير فرعاً يبين الاجراءات التي اتخذت إزاء البلاغ المعني.
    A mi modo de ver, estas normas pueden muy bien constituir reglas " convenientes " para el trato de los reclusos y, por lo tanto, el Comité puede pedir a un Estado parte en el Pacto que haga cuanto pueda para dar cumplimiento a dichas Reglas cuando examine un informe del Estado parte. UN وأرى أن القواعد الموحدة قد تمثل قواعد " مستصوبة " تتعلق بمعاملة السجناء، ولذلك فقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف في العهد أن تبذل جهدها للامتثال لهذه القواعد عندما تنظر في تقرير تلك الدولة الطرف.
    Nombre del Estado (o país) parte en el Pacto Internacional y el Protocolo Facultativo contra el que se dirige la comunicación: UN اسم الدولة (البلد) الطرف في العهد الدولي والبروتوكول الاختياري التي تُقَدَّم الرسالة ضدها:
    6.5 Según el Estado parte, lo que antecede permite llegar a la conclusión de que la realización del derecho a recibir y difundir información solo puede lograrse lícitamente, es decir, en el marco de la legislación vigente de un Estado parte en el Pacto. UN 6-5 وتعتبر الدولة الطرف أن ما ورد آنفاً يتيح لها أن تخلص إلى أن إعمال حق تلقي المعلومات ونشرها لا يمكن أن يتحقق إلا بطريقة قانونية؛ أي ضمن إطار التشريعات السارية في الدولة الطرف في العهد.
    Tratar a toda persona privada de libertad con humanidad y respeto de su dignidad es una norma fundamental de aplicación universal, cuya puesta en práctica, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (párr. 4). UN وتعد معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية واحترامٍ لكرامتهم قاعدة أساسية وواجبة التطبيق الشامل عامة التطبيق، وتطبيقها، في الحد الأدنى، لا يمكن أن يعتمد على الموارد المادية المتاحة لدى الدولة الطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6.5 Según el Estado parte, lo que antecede permite llegar a la conclusión de que la realización del derecho a recibir y difundir información solo puede lograrse lícitamente, es decir, en el marco de la legislación vigente de un Estado parte en el Pacto. UN 6-5 وتعتبر الدولة الطرف أن ما ورد آنفاً يتيح لها أن تخلص إلى أن إعمال حق تلقي المعلومات ونشرها لا يمكن أن يتحقق إلا بطريقة قانونية؛ أي ضمن إطار التشريعات السارية في الدولة الطرف في العهد.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- وإن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.
    14. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto exige a los Estados Partes en el Pacto que proporcionen recursos para cualquier violación de las disposiciones del Pacto. UN 14- إن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تقتضي من الدولة الطرف في العهد أن توفر سبل الانتصاف من أي انتهاك لأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more