"الطرف في المعاهدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte en el tratado
        
    • parte en un tratado
        
    • parte en dicho tratado
        
    • de la otra parte contratante
        
    En las Américas, Cuba está sola como no parte en el tratado. UN وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    En las Américas, Cuba está sola como no parte en el tratado. UN وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    Naturalmente, el Estado que formula la declaración, ya sea en calidad de reserva o de declaración de no reconocimiento, no aceptará ninguna obligación emanada del tratado en cuestión frente a la entidad no reconocida que es parte en el tratado. UN وبطبيعة الحال، لن تقبل الدولة المصدرة للإعلان، سواء اعتبرته تحفظا أو إعلانا بعدم الاعتراف، أن تلتزم بأي التزام بموجب المعاهدة المعنية تجاه الكيان غير المعترف به الطرف في المعاهدة.
    ... el Sr. Ushakov impugna la noción de parte en un tratado. UN السيد أوشاكوف يلقي بظلال الشك على مفهوم الطرف في المعاهدة.
    Esta solución obedece al hecho de que un Estado -- en este caso un Estado surgido de una unificación -- no puede tener más de una condición respecto de un tratado dado -- a saber, la de Estado parte en dicho tratado (principio de continuidad ipso jure). UN ويفسر هذا الحل بحقيقة أنه لا يمكن أن يكون للدولة - في هذه الحالة الدولة الناشئة عن الاتحاد - سوى وضع واحد فقط فيما يتعلق بنفس المعاهدة: وهو في هذه الحالة وضع الدولة الطرف في المعاهدة المعنية (مبدأ الاستمرارية بحكم القانون).
    Los candidatos propuestos deben ser ciudadanos de un Estado parte en el tratado pertinente, pero los miembros de todos los órganos creados en virtud de tratados actúan a título personal. UN ويجب أن يكون المسمون من رعايا الدولة الطرف في المعاهدة ذات الصلة، إلا أن الأعضاء في جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات يخدمون بصفتهم الشخصية.
    En 2005, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) elaboró la iniciativa de finalización con el objeto de acelerar el avance en países donde una intervención concertada y una inversión de hasta 10 millones de dólares ayudarían al Estado parte en el tratado a cumplir el plazo de remoción. UN وفي عام 2005، أعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرته المتعلقة بالإنجاز بغية تسريع عملية التطهير في البلدان التي تبذل فيها جهود متضافرة وتوظف فيها استثمارات تزيد على 10 ملايين دولار، من شأنها مساعدة الدولة الطرف في المعاهدة على الالتزام بالموعد النهائي المحدد لها لعملية التطهير.
    Las actividades de las entidades no gubernamentales en el espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, deberán ser autorizadas y fiscalizadas constantemente por el pertinente Estado parte en el tratado. UN وتتطلّب أنشطة الكيانات غير الحكومية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، تصريحا من الدولة المعنية الطرف في المعاهدة وإشرافا مستمرا منها.
    Por consiguiente, esta directriz excluye, en principio, la facultad de un Estado contratante o parte en el tratado para objetar, respecto del Estado sucesor, a una reserva a la que no había hecho ninguna objeción respecto del Estado predecesor. UN وبالتالي فإن هذا المبدأ التوجيهي يستبعد من حيث المبدأ منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض إزاء الدولة الخلف على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه إزاء الدولة السلف.
    Por lo tanto, es importante excluir, en principio, la posibilidad de que un Estado contratante o parte en el tratado pueda formular objeciones, respecto del Estado sucesor, frente a una reserva contra la que no había objetado respecto del Estado predecesor. UN وبالتالي، يجدر من حيث المبدأ استبعاد منح الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة حق الاعتراض، في مواجهة الدولة الخلف، على تحفظ لم تكن قد اعترضت عليه في مواجهة الدولة السلف.
    " a) La aceptación de una reserva por una de las partes constituirá al Estado autor de la reserva en parte en el tratado en relación con la parte que la hubiere aceptado; UN )أ( عند قبول التحفظ من أي طرف تكتسب الدولة صاحبة التحفظ صفة الطرف في المعاهدة في مواجهة الطرف المذكور؛
    El Estado no poseedor de armas nucleares parte en el tratado al que se refiere este artículo se compromete a no participar en ningún ataque militar contra un Estado poseedor de armas nucleares parte en este Acuerdo ni contra sus aliados partes en el Tratado, ni a contribuir a un ataque de ese tipo, excepto en caso de legítima defensa de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتعهد الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية الطرف في المعاهدة المشار إليها في هذه المادة، بألا تشترك أو تساهم في أي هجوم عسكري على أي دولة حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في هذا الاتفاق، أو على حلفائها من أطراف المعاهدة إلا في حالة الدفاع عن النفس طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cuando un Estado incumple una obligación establecida en un tratado bilateral, es indudable que sólo el otro Estado parte en el tratado resultará lesionado en un derecho subjetivo y, por lo tanto, sólo él podrá exigir responsabilidad al Estado que haya incumplido la obligación. UN وفي الحالة التي تنتهك فيها دولة ما التزاما قائما بموجب معاهدة ثنائية، فليس هناك أي شك في أن الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة هي وحدها التي تضررت في حق من حقوقها الشخصية، وبالتالي فإن هذه الدولة هي وحدها التي بإمكانها إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للانتهاك.
    Su propio país, que es parte en el tratado desde 1970, concluyó un amplio acuerdo de salvaguardias con el Organismo en 1973 y un Protocolo Adicional a dicho acuerdo el 22 de septiembre de 2004. UN وقال إن بلده، الطرف في المعاهدة منذ عام 1970، كان قد أبرم اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة في عام 1973 والبروتوكول الإضافي لتلك الاتفاقية في 22 أيلول/سبتمبر 2004.
    Su propio país, que es parte en el tratado desde 1970, concluyó un amplio acuerdo de salvaguardias con el Organismo en 1973 y un Protocolo Adicional a dicho acuerdo el 22 de septiembre de 2004. UN وقال إن بلده، الطرف في المعاهدة منذ عام 1970، كان قد أبرم اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة في عام 1973 والبروتوكول الإضافي لتلك الاتفاقية في 22 أيلول/سبتمبر 2004.
    Por consiguiente, salvo que el tratado lo prohíba, no debe haber impedimento alguno para que, con arreglo a las directrices 1.2 y 2.4.3, tanto la parte en el tratado que formuló dicha reserva como cualquier otra parte en él formule en cualquier momento una declaración interpretativa simple relativa a la reserva. UN وبالتالي فإنه وفقا للمبدأين التوجيهيين 1-2 و 2-4-3 فإن الطرف في المعاهدة الذي أبدى التحفظ وأي طرف آخر في المعاهدة ينبغي أن يكونا قادرين على إبداء إعلان تفسيري بسيط بشأن التحفظ في أي وقت إلا إذا كان ذلك محظورا بموجب المعاهدة.
    16. En virtud del artículo VI del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, los Estados Parte son responsables internacionalmente de las actividades nacionales que realicen en el espacio ultraterrestre y las actividades de las entidades no gubernamentales en el espacio ultraterrestre deben ser autorizadas y fiscalizadas constantemente por el pertinente Estado parte en el tratado. UN 16- تقضي المادة السادسة من معاهدة الفضاء الخارجي بأن تتحمل الدول الأطراف المسؤولية الدولية عن الأنشطة الوطنية في الفضاء الخارجي، وتتطلب أنشطة الهيئات غير الحكومية في الفضاء الخارجي إذنا واشرافا مستمرا من جانب الدول المعنية الطرف في المعاهدة.
    Podría ocurrir que un Estado parte en un tratado no fuese siquiera consciente de la existencia de un conflicto armado interno, definido en esos términos, en otro Estado parte. UN وقد لا تكون الدولة الطرف في المعاهدة مدركة لوجود نزاع داخلي مسلح، ينطبق عليه هذا التعريف، في دولة طرف أخرى.
    Sería difícil explicar por qué un Estado contratante o parte en un tratado habría de reiterar la objeción que hubiera formulado frente a una reserva del Estado predecesor aplicable al territorio comprendido en la sucesión de Estados. UN 114 - يصعب العثور على أسباب تلزم الدولة المتعاقدة أو الطرف في المعاهدة بأن تكرر اعتراضا كانت قد أبدته على تحفظ الدولة السلف وكان يسري على الإقليم الذي استهدفته خلافة الدول.
    Por ejemplo, un Estado parte en un tratado podría emitir declaraciones sobre la interpretación del tratado o declaraciones unilaterales sobre el modo en que entendía una determinada disposición del tratado. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للدولة الطرف في المعاهدة أن تصدر بيانات بشأن تفسير المعاهدة أو إعلانات أحادية الطرف بشأن فهمها لأحد أحكام المعاهدة.
    Esta solución obedece al hecho de que un Estado -- en este caso un Estado surgido de una unificación -- no puede tener más de un estatuto respecto de un tratado dado -- a saber, el de Estado parte en dicho tratado (principio de continuidad ipso jure). UN وتفسر هذه الحالة بتعذر أن يكون للدولة - في هذه الحالة الدولة الناشئة عن الاتحاد - وضع واحد فقط فيما يتعلق بنفس المعاهدة - وهو في هذه الحالة وضع الدولة الطرف في المعاهدة المعنية (مبدأ الاستمرارية بحكم القانون).
    El Tratado de extradición entre Filipinas y España facilitará la entrega recíproca de delincuentes reclamados por la justicia de uno y otro país e impedirá que los delincuentes eludan el castigo huyendo al territorio de la otra parte contratante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more