"الطرف في ملاحظاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte en sus observaciones
        
    • en su respuesta a la petición
        
    El Comité estimó que los argumentos de la autora carecían de fundamento suficiente para refutar o aclarar las contradicciones citadas por el Estado parte en sus observaciones. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها.
    Los autores observan que esa importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية.
    Los autores observan que esa importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية.
    La obra circula libremente en la actualidad, pero no es cierto sostener, como hace el Estado parte en sus observaciones en cuanto al fondo de su denuncia, que nunca estuvo prohibida. UN والكتاب متداول حاليا بغير قيود، ولكنه يدفع بأن لا أساس من الصحة لما تدعيه الدولة الطرف في ملاحظاتها من حيث الموضوع من أنها لم تفرض الحظر اطلاقا على هذا الكتاب.
    4. en su respuesta a la petición, el Estado expone como razones para el requisito de visado la necesidad de mantener un vínculo entre el Estado y quienes integran las comunidades itinerantes y poder efectuar un " control " . UN 4- وتفسر الدولة الطرف في ملاحظاتها هذا الالتزام بضرورة الاحتفاظ بصلة بين الدولة والرُّحَّل وإجراء عمليات " المراقبة " ().
    El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحجة التي أوردتها الدولة الطرف في ملاحظاتها على البلاغ بأن جمعية صاحبي البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل إقنيم فيشنو في بيلاروس لا تشكل جزءاً من الإجراءات المحلية.
    Con respecto al fondo, el Estado Parte, en sus observaciones de 13 de abril de 2005, sostiene que no ha existido violación del Pacto. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 13 نيسان/أبريل 2005 أن العهد لم يُنتهك.
    El Comité reitera la invitación extendida al Estado parte en sus observaciones finales de 2004 a que establezca tan pronto como sea posible el tribunal constitucional. UN تكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن.
    El Comité reitera la invitación extendida al Estado parte en sus observaciones finales anteriores de 2004, de que establezca tan pronto como sea posible el tribunal constitucional. UN تكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن.
    El Comité ha prestado la debida atención a los comentarios de la autora, pero considera no obstante que esos argumentos carecen del fundamento suficiente para refutar o aclarar las contradicciones citadas por el Estado parte en sus observaciones. UN وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها.
    El Comité ha prestado la debida atención a los comentarios de la autora, pero considera no obstante que esos argumentos carecen del fundamento suficiente para refutar o aclarar las contradicciones citadas por el Estado parte en sus observaciones. UN وأولت اللجنة الاعتبار اللازم لتعليقات صاحبة الشكوى ولكنها ترى مع ذلك أن ادعاءاتها ليست مؤيدة بأدلة كافية لتوضيح أو إبطال التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها.
    Los autores observan que esta importante información no ha sido transmitida por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo, sino que ellos tuvieron que ponerse directamente en contacto con las autoridades para obtenerla. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومات المفيدة لم تقدمها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، بل كان عليهم الاتصال بالسلطات مباشرة للحصول على المعلومات.
    8.3. Por último, el abogado defensor manifiesta que en su comunicación del 2 de agosto de 1999 ya habían sido tratadas las cuestiones planteadas por el Estado parte en sus observaciones sobre el fondo. UN 8-3 وختاما، أعلن المحامي أن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، سبق أن عولجت في عرضه في تاريخ 2 آب/أغسطس 1999.
    8.3. Por último, el abogado defensor manifiesta que en su comunicación del 2 de agosto de 1999 ya habían sido tratadas las cuestiones planteadas por el Estado parte en sus observaciones sobre el fondo. UN 8-3 وختاما، أعلن المحامي أن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، سبق أن عولجت في عرضه في تاريخ 2 آب/أغسطس 1999.
    Para atender una petición presentada por el Estado parte en sus observaciones sobre la admisibilidad, el Relator Especial sobre Nuevas Comunicaciones decidió, en nombre del Comité, que la admisibilidad de la comunicación se examinase separadamente del fondo. UN 1-2 وبناء على طلب الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، باسم اللجنة، أن يُنظَر في مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية.
    Por consiguiente, el Comité considera que, habida cuenta de las informaciones y aclaraciones presentadas por el Estado parte en sus observaciones de 11 de mayo de 2010, es necesario revisar la admisibilidad de la presente comunicación. UN ووفقاً لأحكام هذه المادة، ترى اللجنة أنه بالنظر إلى المعلومات والإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 11 أيار/مايو 2010، يلزم إعادة النظر في مقبولية هذا البلاغ.
    El carácter pacífico de la reunión se demuestra por el hecho de que su finalidad era rendir homenaje a las víctimas de la represión estalinista. La naturaleza pacífica de la conmemoración no ha sido impugnada ni por los agentes de policía que detuvieron al autor, ni por los tribunales del Estado parte que examinaron el asunto, ni por el Estado parte en sus observaciones al Comité. UN وإن ما يثبت الطابع السلمي للتجمع هو أن الهدف منه كان تكريم ضحايا القمع الستاليني، بدليل أنه لم يتم الاعتراض علي الطابع السلمي للتجمع لا من جانب ضباط الشرطة الذين احتجزوا صاحب البلاغ أو من جانب محاكم الدولة الطرف التي نظرت في قضيته أو الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة إلى اللجنة.
    El carácter pacífico de la reunión se demuestra por el hecho de que su finalidad era rendir homenaje a las víctimas de la represión estalinista. La naturaleza pacífica de la conmemoración no ha sido impugnada ni por los agentes de policía que detuvieron al autor, ni por los tribunales del Estado parte que examinaron el asunto, ni por el Estado parte en sus observaciones al Comité. UN وإن ما يثبت طابع التجمع السلمي هو أن الهدف منه كان تكريم ضحايا القمع الستاليني، بدليل أنه لم يتم الاعتراض عليه لا من جانب ضباط الشرطة الذين احتجزوا صاحب البلاغ أو من جانب محاكم الدولة الطرف التي نظرت في قضيته أو الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة إلى اللجنة.
    7.1 En una carta de fecha 3 de enero de 2012, el autor impugna los argumentos desarrollados por el Estado parte en sus observaciones. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها.
    7.1 En una carta de fecha 3 de enero de 2012, el autor impugna los argumentos desarrollados por el Estado parte en sus observaciones. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012()، اعترض صاحب البلاغ على الحجج التي قدّمتها الدولة الطرف في ملاحظاتها.
    4. en su respuesta a la petición, el Estado expone como razones para el requisito de visado la necesidad de mantener un vínculo entre el Estado y quienes integran las comunidades itinerantes y poder efectuar un " control " . UN 4- وتفسر الدولة الطرف في ملاحظاتها هذا الالتزام بضرورة الاحتفاظ بصلة بين الدولة والرُّحَّل وإجراء عمليات " المراقبة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more