"الطرف من أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte de que
        
    10.6 La abogada rechaza la afirmación del Estado parte de que se han tenido en cuenta adecuadamente tanto los intereses del Estado como los derechos humanos individuales. UN ١٠-٦ ورفضت المحامية ما ذكرته الدولة الطرف من أنه جرت موازنة سليمة بين مصالح الدولة وحقوق اﻹنسان للفرد.
    El Comité no podía, además, admitir este argumento en apoyo de la afirmación del Estado parte de que no podía reprocharse al Fiscal que se hubiera negado a denunciar el asunto al Ministro de Defensa. UN ولا تستطيع اللجنة كذلك أن تقبل هذه الحجة لدعم ما أكدته الدولة الطرف من أنه لا يجوز الإلقاء باللوم على وكيل النيابة لأنه رفض إبلاغ وزارة الدفاع بالقضية.
    La afirmación del Estado parte de que el autor había dicho en el interrogatorio que " sólo " había sido detenido una vez es falsa. UN وهو يقول إن ما ادعته الدولة الطرف من أنه قد قال أثناء استجوابه بأنه قد اعتُقل مرة واحدة " فقط " ليس صحيحاً.
    En respuesta al argumento del Estado parte de que el autor puede presentar su reclamación de indemnización ante los tribunales internos, el autor afirmó que el plazo para ello había expirado. UN ورداً على ما دفعت به الدولة الطرف من أنه يمكن لصاحب البلاغ عرض مطالبته بالتعويض على محكمة محلية، أكد صاحب البلاغ أن المهلة الزمنية لتقديم المطالبات قد انقضت.
    5.3 El autor añade que la observación del Estado parte de que se había realizado un examen médico al autor tras su llegada a la penitenciaría es falsa. UN 5-3 وينفي صاحب البلاغ ما قالته الدولة الطرف من أنه خضع لفحص طبي لدى وصوله إلى السجن.
    7.2 El autor confirma la afirmación del Estado parte de que envió tres cartas al Comité por conducto de las autoridades penitenciarias del centro IK-6. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف من أنه بعث ثلاث رسائل إلى اللجنة بواسطة سلطات السجن رقم 6.
    7.2 El autor confirma la afirmación del Estado parte de que envió tres cartas al Comité por conducto de las autoridades penitenciarias del centro IK-6. UN 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف من أنه بعث ثلاث رسائل إلى اللجنة بواسطة سلطات السجن رقم 6.
    Además, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado el informe médico sobre el autor que atestigüe su estado de salud en el momento de su ingreso en el IVS y que corrobore la afirmación del Estado parte de que no se habían constatado lesiones corporales. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم المستندات الطبية التي تثبت الحالة الصحية لصاحب الشكوى عند دخوله المركز وتدعم ما أفادت به الدولة الطرف من أنه لم تُلحَظ عليه أي إصابات.
    Además, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado el informe médico sobre el autor que atestigüe su estado de salud en el momento de su ingreso en el IVS y que corrobore la afirmación del Estado parte de que no se habían constatado lesiones corporales. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم المستندات الطبية التي تثبت الحالة الصحية لصاحب الشكوى عند دخوله المركز وتدعم ما أفادت به الدولة الطرف من أنه لم تُلحَظ عليه أي إصابات.
    5.3. El letrado discrepa de la afirmación del Estado parte de que el autor puede pedir indemnización por la pérdida o los daños sufridos y señala que los tribunales daneses se han negado a aplicar las normas sobre indemnización en casos de discriminación. UN 5-3 ويعترض المحامي على ما ذكرته الدولة الطرف من أنه في إمكان صاحب الالتماس أن يطالب بتعويضات عما تكبده من خسائر أو ضرر ويذكر أن المحاكم الدانمركية رفضت تطبيق القواعد المتعلقة بالتعويضات عن الضرر في حالات التمييز.
    Con respecto al argumento del Estado parte de que no le corresponde a éste evaluar los hechos y las pruebas, el autor arguye que se puede y debe revisar la jurisprudencia del Comité y que, en todo caso, las actuaciones fueron arbitrarias y manifiestamente injustas. UN ودفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقوم بتقييم الوقائع والأدلة بأنه يجوز، بل يلزم، أن يعاد النظر في الممارسة السابقة للجنة في هذا الشأن، وأكد أن محاكمته كانت في جميع الأحوال تحكمية ومجحفة.
    Con respecto al argumento del Estado parte de que no le corresponde a éste evaluar los hechos y las pruebas, el autor arguye que se puede y debe revisar la jurisprudencia del Comité y que, en todo caso, las actuaciones fueron arbitrarias y manifiestamente injustas. UN ودفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقوم بتقييم الوقائع والأدلة بأنه يجوز، بل يلزم، أن يعاد النظر في الممارسة السابقة للجنة في هذا الشأن، وأكد أن محاكمته كانت في جميع الأحوال تحكمية ومجحفة.
    El autor rechaza el argumento del Estado parte de que era probable que, si apelaba ante el AAT, este último hubiera rechazado su solicitud por motivos distintos de su orientación sexual. UN 5-10 ويعارض صاحب البلاغ ما ادعته الدولة الطرف من أنه لو لجأ إلى محكمة الاستئناف الإداري، لرفضت طلبه لأسباب لا صلة لها بميوله الجنسية.
    Al no darse circunstancias excepcionales y en vista de que la abogada no respondió al argumento del Estado parte de que no se había demostrado que en Bangladesh el autor de la queja no tendría posibilidades de recibir la atención médica apropiada, el Comité considera que el autor no ha probado suficientemente, a efectos de la admisibilidad, esta alegación y que por lo tanto se la debe considerar inadmisible. UN ونظراً لعدم وجود ظروف استثنائية، وعدم قيام المحامية بالرد على ما تدعيه الدولة الطرف من أنه لم يثبت عدم توفر الرعاية الطبية المناسبة لصاحب الشكوى في بنغلاديش، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول.
    Controvierte la afirmación del Estado parte de que no puede existir una jurisdicción por encima de la jurisdicción más alta, porque esta posibilidad existe en la legislación interna en España respecto de las sentencias que dicta la Sala de lo ContenciosoAdministrativo del Tribunal Supremo. UN ويعترض على ما تؤكده الدولة الطرف من أنه لا وجود لمحكمة أعلى درجة من المحكمة العليا، ذلك أن التشريعات المحلية الإسبانية تتيح إمكانية الطعن في الأحكام الصادرة عن دائرة المنازعات الإدارية التابعة للمحكمة العليا.
    " El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que, como la Liga Awami se halla actualmente en la oposición, no existe ya el riesgo de que la autora se vea expuesta a hostigamiento por parte de las autoridades a instigación de los miembros de ese Partido. UN " ولاحظت اللجنة ما دفعت به الدولة الطرف من أنه لما كانت رابطة عوامي توجد في الوقت الراهن في المعارضة السياسية، فإن خطر تعرض المشتكية لمضايقات من السلطات بناء على تحريض أعضاء الحزب لم يعد موجودا.
    5.1 En su escrito de 26 de septiembre de 2008, la autora impugna la alegación del Estado parte de que podía haberse acogido al recurso especial de avocación. UN 5-1 في الإفادة المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2008، تطعن مقدمة البلاغ فيما أكدته الدولة الطرف من أنه كان على المدعية أن تستفيد من إجراء الانتصاف الخاص المتمثل في نقل الدعوى للمراجعة.
    7.3 El autor rechaza la afirmación del Estado parte de que él mismo ha tratado de inducir a error al Comité respecto del procedimiento de determinación de la condición de refugiado que se aplica en el Canadá. UN 7-3 ويرفض صاحب البلاغ ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنه حاول تضليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات الكندية المعتمدة لتحديد صفة اللاجئ.
    7.3 El autor rechaza la afirmación del Estado parte de que él mismo ha tratado de inducir a error al Comité respecto del procedimiento de determinación de la condición de refugiado que se aplica en el Canadá. UN 7-3 ويرفض صاحب البلاغ ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنه حاول تضليل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات الكندية المعتمدة لتحديد صفة اللاجئ.
    5.3 El autor impugna la afirmación del Estado parte de que presentó su reclamación el 11 de julio de 1996 ante el Tribunal Municipal de Budapest y reitera que al parecer el Tribunal Supremo no ha deseado conocer de su apelación de fecha 21 de agosto de 1995, en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ٥-٣ وينكر مقدم البلاغ ما ادعته الدولة الطرف من أنه أرسل طلبا في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى محكمة بلدية بودابست، وأكد من جديد أن المحكمة العليا لم تكن ترغب، على ما يبدو، في الرد على استئنافه المؤرخ ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥، وهو ما يعد انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more