"الطرف هي" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte es
        
    • parte el
        
    • parte son
        
    • parte la
        
    • Parte tiene
        
    • Parte han de ser
        
    Hoy en día el Estado parte es uno de los más afectados por esa enfermedad en el África subsahariana. UN والدولة الطرف هي اليوم واحدة من أكثر بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تضرراً بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Considera que el Estado parte es el único responsable de efectuar la investigación. UN ويرى أن الدولة الطرف هي المسؤولة الوحيدة عن سير التحقيق.
    Considera que el Estado parte es el único responsable de efectuar la investigación. UN ويرى أن الدولة الطرف هي المسؤولة الوحيدة عن سير التحقيق.
    Es el Estado parte el que ha hecho referencia en su informe a un intento de definir el terrorismo; el Comité no dispone de tal definición. UN وأن الدولة الطرف هي التي ذكرت في تقريرها محاولة تعريف الإرهاب، ولا يوجد لدى اللجنة مثل هذا التعريف.
    Afirma que las estadísticas proporcionadas por el Estado parte son " falsas y tendenciosas " y no incluyen a las personas condenadas que han interpuesto recursos de apelación cuya vista se ha retrasado por favor administrativo. UN ويدعي المحامي أن الاحصاءات المقدمة من الدولة الطرف هي احصاءات مضللة ومتحيزة ولا تشمل اﻷشخاص المدانين ممن تأجلت استئنافاتهم ﻷسباب إدارية.
    Una medida visible que podría haber tomado el Estado parte es ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وثمة خطوة واضحة كان يمكن اتخاذها من جانب الدولة الطرف هي تصديق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    No obstante, el Comité recuerda que el Estado parte es el principal responsable de la protección de todos los niños en su territorio. UN ورغم ذلك تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة أولاً عن ضمان حماية جميع الأطفال داخل أراضيها.
    Si se tiene en cuenta que el Estado parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Si se tiene en cuenta que el Estado parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Si se tiene en cuenta que el Estado parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    El Comité observa también que el Estado parte es uno de los siete países africanos que hasta ahora ha ratificado una Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف هي من بين البلدان اﻷفريقية السبعة التي صدقت حتى اﻵن على الميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل.
    El Comité observa también que el Estado parte es uno de los siete países africanos que hasta ahora ha ratificado una Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف هي من بين البلدان اﻷفريقية السبعة التي صدقت حتى اﻵن على الميثاق اﻷفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل.
    Si se tiene en cuenta que el Estado parte es el responsable de la partida de los autores, sería incompatible con el Pacto exigirles que regresen definitivamente al país como requisito previo para la restitución de sus propiedades o para el pago de una indemnización apropiada. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    1313. El Comité toma nota de que el Estado parte es Parte en los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 1313- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف هي طرف في الصكوك الدولية الرئيسية الستة في مجال حقوق الإنسان.
    1313. El Comité toma nota de que el Estado parte es Parte en los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 1313- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف هي طرف في الصكوك الدولية الرئيسية الستة في مجال حقوق الإنسان.
    298. El Comité toma nota de que el Estado parte es Parte en los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 298- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف هي طرف في ستة صكوك دولية رئيسية لحقوق الإنسان.
    Hubo acuerdo en que esto podría plantear un problema particularmente difícil cuando no fuera parte el Estado de detención o un Estado cuya cooperación fuera indispensable para el proceso. UN واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة.
    5.3. El autor considera que las demás vías de recurso internas mencionadas por el Estado parte son también ineficaces, y que el apartado b) del párrafo 5 del artículo 22 le dispensa por ello mismo de entablar tales acciones judiciales. UN 5-3 ويرى صاحب الشكوى أن سبل الانتصاف المحلية الأخرى التي أشارت إليها الدولة الطرف هي أيضاً غير فعالة وأنه لهذا السبب لا يحتاج إلى متابعتها تلبية لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Dadas estas circunstancias, recae sobre el Estado parte la carga de la prueba en cuanto a la eficacia de los recursos. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف.
    A este respecto, el abogado afirma que el Estado Parte tiene acceso exclusivo a la información más significativa, como los informes de la autopsia. UN وفي هذا السياق يرى المحامي أن الدولة الطرف هي الوحيدة التي بإمكانها الوصول إلى أهم المعلومات مثل تقارير التشريح.
    Pero no hay ninguna disposición del Pacto que diga que los tribunales del Estado Parte han de ser la instancia nacional que debe tener cuenta esas circunstancias, que, como se ha indicado anteriormente, no son pertinentes para determinar los cargos. UN بيد أنه لا شيء على الإطلاق في العهد يطلب وجوب أن تكون محاكم الدولة الطرف هي الجهاز المحلي الذي يراعي هذه الظروف التي، حسبما ذُكر، لا صلة لها بعملية تقرير الاتهام الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more