Se debería conceder amplia discreción a la secretaría para determinar la mejor manera de proceder. | UN | وينبغي منح الأمانة سلطة تقديرية واسعة تقرر من خلالها الطريقة المثلى للمضي قدما. |
la mejor manera es dejar que el Príncipe y la Princesa compartan un cuarto. | Open Subtitles | الطريقة المثلى هي أن نجعل ولي العهد وزوجته يشتركوا في نفس الغرفة |
La Memoria también ofrece reflexiones sobre la mejor forma de diseñar estrategias encaminadas a prevenir e impedir esas crisis. | UN | كما يمعن التقرير النظر في الطريقة المثلى لاستحداث استراتيجيات تستهدف توقع مثل هذه اﻷزمات وإلى اتقائها. |
He estado hojeando una de las guías de estudio, y dicen que la mejor forma de empezar es haciendo un exámen de muestra. | Open Subtitles | اذن لقد كنت أبحث فى كتاب دَلِيل عن الدراسة وقد ورد فيه أن الطريقة المثلى للبدأ هى أخذ نَمُوذَج إِختبار |
El bilateralismo, y no la participación de terceras partes, brinda el mejor modo de resolver las divergencias entre la India y el Pakistán. | UN | إن الثنائية، وليس اشتراك طرف ثالث، هي التي توفر الطريقة المثلى لحل الخلافات بين الهند وباكستان. |
Entonces, ¿puedo tomar vuestro cerebro y averiguar la mejor manera de hacerlo? | Open Subtitles | لذا أيمكنني أخذ آرائكما لنعرف الطريقة المثلى لفعل ذلك ؟ |
Asimismo, el proyecto permitirá determinar la mejor manera de mitigar, desde el punto de vista técnico e institucional, las presiones sobre esos ecosistemas ocasionadas por la contaminación. | UN | وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية. |
El desafío consiste en cuál es la mejor manera de lograr la participación de las organizaciones regionales sin regionalizar el mantenimiento de la paz. | UN | والتحدي يكمن في إيجاد الطريقة المثلى لإشراك المنظمات الإقليمية دون جعل حفظ السلام عملية إقليمية. |
La cuestión clave era cuál sería la mejor manera de utilizar esa asignación limitada para estimular más contribuciones locales. | UN | والسؤال الجوهري هنا هو الطريقة المثلى لاستخدام هذه المخصصـات المحـدودة للحفز على تقديم مزيد من المساهمات المحلية. |
Ello plantea el problema de determinar la mejor manera de dar protección a los civiles, tanto de Côte d ' Ivoire como extranjeros, en esas circunstancias. | UN | ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب. |
Forma parte de esta asistencia la organización de tres talleres subregionales sobre la mejor manera de que los Estados mejoren su legislación nacional para cumplir los instrumentos internacionales de desarme pertinentes. | UN | وتشمل هذه المساعدة تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية لتناول الطريقة المثلى التي يمكن بها للدول تحسين تشريعاتها الوطنية حتى تمتثل لصكوك نزع السلاح الدولية ذات الصلة. |
Las elecciones serían la mejor forma de garantizar que todos los sectores de la sociedad afgana participaran en la determinación del futuro del país. | UN | وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد. |
Creo que es la mejor forma de ganar tiempo. | UN | وأعتقد أن هذه هي الطريقة المثلى لعدم إضاعة الوقت. |
En opinión de la Secretaría, la mejor forma para conseguirlo consiste en unificar las actividades de análisis con las de carácter más operacional. | UN | ومن وجهة نظر الأمانة، فإن الطريقة المثلى للقيام بذلك هي إدماج الأنشطة التحليلية مع الأنشطة التشغيلية. |
el mejor modo de velar por que un creciente número de personas pueda costear la energía comercial en consonancia con sus necesidades es acelerar el crecimiento económico y propugnar una distribución más equitativa de los ingresos. | UN | أما الطريقة المثلى لكفالة أن يكون في وسع عدد متنام من الناس الحصول على الطاقة التجارية المتماشية مع احتياجاتهم فهي الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتوخي مزيد من الإنصاف في توزيع الدخول. |
Ahora expreso mi hondo y sincero agradecimiento al Sr. Sohrab Kheradi, Secretario de la Primera Comisión, por la manera ejemplar como guió la labor de la Comisión en todas sus etapas. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أعـــرب عــن امتناني العميق والصادق للسيد سهراب خيرادي، أمين اللجنة اﻷولى، على الطريقة المثلى التي وجه بها أعمال اللجنـــــة في كل المراحل. |
Es también un placer para mí felicitar a su predecesor, el Sr. Stoyan Ganev, Ministro de Relaciones Exteriores de Bulgaria, por la forma ejemplar en que dirigió las labores del período de sesiones anterior. | UN | كما يطيب لي أن أهنئ سلفكم، السيد ستويان غانيف، وزير خارجية بلغاريا، على الطريقة المثلى التي أدار بها أعمال دورتنا السابقة. |
Si bien el hecho de mantener temas en suspenso no era la manera ideal de proceder, permitiría a las Partes avanzar en su trabajo. | UN | وبرغم أن ترك بنود معلقة ليس الطريقة المثلى للعمل فإنه يتيح للأطراف السير قدماً في أعمالها. |
Tal vez dormir juntos fue la forma perfecta de despedirse. | Open Subtitles | ربما النوم معا كان الطريقة المثلى لنقول وداعا. |
Es la manera perfecta de demostrar a cierta niñera ardiente que eres sofisticado material de instituto. | Open Subtitles | إنها الطريقة المثلى لكي تري جليسة أطفال مثيرة أنك طالب رفيع المستوى |
61. A este respecto, el Grupo de Trabajo es plenamente consciente de que los Estados tienen una amplia discrecionalidad al elegir sus políticas penales, por ejemplo al decidir si se atiende mejor al interés público con criterios de inflexibilidad frente al delito o, en cambio, con medidas que suponen otras opciones frente a la detención, las sentencias condicionales y la libertad anticipada condicional. | UN | 61- وعند تناول هذه المسألة، يعي الفريق العامل تماماً أن الدول تتمتع بصلاحيات واسعة في اختيار سياساتها الجنائية، مثلاً، لتقرير ما إذا كانت الطريقة المثلى لتحقيق الصالح العام تتمثل في انتهاج نهج " صارم لمكافحة الجريمة " أو في اعتماد تشريعات لوضع تدابير بديلة للاحتجاز، ولإصدار أحكام مشروطة والإفراج المبكر على أساس وعد شرف. |
Mi delegación votará desde luego a favor del proyecto de resolución contenido en el documento A/50/L.10, porque considera que la presión de un país sobre otro no ha sido ni podrá ser nunca el mejor camino para asegurar un orden internacional apegado al derecho. | UN | وسيصوت وفدي بطبيعــة الحال مؤيدا لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/50/L.10 ﻷنه يتبنى الرأي القائل بأن الضغط الذي يمارسه بلد على آخر لم يكن أبدا ولن يكون أبدا الطريقة المثلى لضمان قيام نظام دولي يحترم حكم القانون. |
Las donaciones de terrenos por los gobiernos no constituye una modalidad óptima, porque el riesgo y los costos que la construcción de un edificio entraña para las entidades de las Naciones Unidas son muy altos y afectan la capacidad de las organizaciones de ejecutar sus mandatos. | UN | واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها. |
una gran manera de aprender a cerca de políticas es revisar lo que ha funcionado en el pasado. | TED | و الطريقة المثلى لمعرفة المزيد عن السياسة هو النظر إلى ماتم فعله في السابق |