La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Nos sentimos alentados por el lanzamiento, a principios de este año, de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio en que se habían establecido las condiciones para una transición irreversible hacia el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexistiera con el Estado de Israel. | UN | لقد أثلج صدرنا الإعلان في أوائل هذا العام عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، وكنا نتوقع أن تهيئ الظروف لتحولٍ لا رجعة فيه نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
Sólo cuando las partes realmente interesadas comiencen a consolidar su confianza mutua y a aplicar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio será posible lograr el objetivo final de la coexistencia pacífica entre dos Estados independientes. | UN | فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
La preparación de la hoja de ruta para la paz en Darfur, que el Consejo solicitó, no sólo es una oportunidad de aunar a la comunidad internacional para que se pronuncie al unísono sobre Darfur. | UN | إن الإعداد لخريطة الطريق للسلام في دارفور، كما طلب المجلس، يتيح فرصة لكي يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد فيما يتعلق بدارفور. |
Australia insta a Israel y a la Autoridad Palestina a que reanuden esas negociaciones y reanuden la aplicación de lo establecido en la hoja de ruta para lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
5. La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio | UN | 5 - خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط |
Nuestros esfuerzos colectivos para restablecer las condiciones favorables al diálogo y la aceptación mutua no deben verse debilitadas por la preocupación cada vez mayor que causan los graves y persistentes obstáculos a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, donde las negociaciones y los acuerdos están corriendo peligro debido a los renovados ataques terroristas, el odio y las represalias. | UN | إن جهودنا الجماعية لتهيئة شروط مؤاتية للحوار والقبول المتبادل يجب ألا تضعف بسبب تزايد العقبات الخطيرة أمام خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، حيث تتعرض المفاوضات والاتفاقات للخطر نتيجة لتجدد أعمال الإرهاب والكراهية والانتقام. |
En segundo lugar, el orador desea hablar acerca de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio preparado por el Cuarteto, compuesto por la Unión Europea, la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América y las Naciones Unidas. | UN | 5 - ثانياً، رغب في الحديث عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط والتي أعدتها المجموعة الرباعية المؤلفة من الاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، والأمم المتحدة. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de desplegar una fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz o un mecanismo internacional de vigilancia que supervise la aplicación de la Hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. | UN | 10 - نحث مجلس الأمن على أن ينظر في نشر قوة للأمم المتحدة لحفظ السلام أو آلية رصد دولية، تتولى رصد تنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Exhortamos al Cuarteto a que reanude el proceso de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio de modo que en el futuro previsible el mundo pueda ver a dos Estados, Israel y Palestina, existiendo lado a lado en paz, dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وندعو المجموعة الرباعية إلى استئناف عملية خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط لكي يمكن للعالم أن يرى في المستقبل القريب دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
En una declaración publicada después de la reunión, el Cuarteto exhortó a Israel y a los palestinos a que cumpliesen sus acuerdos y obligaciones anteriores, en particular la adhesión a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, con independencia de que hubiera o no reciprocidad, a fin de crear las condiciones necesarias para reanudar las negociaciones. | UN | وفي بيان صدر بعد الاجتماع، طالبت اللجنة الرباعية إسرائيل والفلسطينيين بالعمل على أساس اتفاقاتهم والتزاماتهم السابقة، وخاصة خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، دون اهتمام بالتبادلية من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات. |
El 30 de abril de 2003, el Secretario General acogió con beneplácito la presentación formal de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio y declaró que ella daba al pueblo israelí y al pueblo palestino una auténtica oportunidad de poner fin a su prolongado y doloroso conflicto, y en consecuencia una oportunidad de que toda la población de esa región perturbada pudiera establecer, por fin una paz justa y duradera. | UN | 3 - وفي 30 نيسان/أبريل 2003، رحب الأمين العام بحرارة بتقديم خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط رسميا، معلنا أنها تتيح للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني فرصة حقيقية لإنهاء صراعهما الطويل والمؤلم وتوفِّر، بالتالي، لجميع شعوب تلك المنطقة المتوترة فرصة لتقيم، أخيرا، سلاما عادلا وشاملا. |
9. La comunidad internacional debería seguir ejerciendo presión sobre Israel para que cumpla su obligación jurídica de poner fin a esas actividades, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. | UN | 9 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل ضغوطه على إسرائيل لاحترام التزامها القانوني بوقف جميع هذه الأنشطة، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وللوفاء بتعهداتها بموجب خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Las Naciones Unidas deben participar también activamente, mediante su presencia en el Cuarteto y sus esfuerzos de fomento de la confianza, en el logro de una paz justa, completa y duradera basada en el principio de " territorio por paz " , la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta para la paz en el Medio Oriente. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضاً أن تشارك بنشاط، من خلال دورها في باللجنة الرباعية وجهود بناء الثقة، في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
En este sentido, Sudáfrica ha manifestado su apoyo a la hoja de ruta para lograr la paz en el Oriente Medio como fundamento para forjar una paz completa entre árabes e israelíes. | UN | وأعربت جنوب أفريقيا في ذلك السياق عن تأييدها لخريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط باعتبارها مرتكزا يمكن أن يفضي إلى سلام عربي - إسرائيلي شامل. |