Esta enmienda significa que ahora los tribunales pueden conocer de la cuestión de las restricciones y se puede apelar contra la decisión ante un tribunal de apelación. | UN | ويعني التعديل الجديد أنه يجوز للمحكمة اﻵن النظر في مسألة القيود، كما يجوز الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف. |
Los peticionarios no aceptaron el licenciamiento y anunciaron su intención de apelar contra la decisión ante el Presidente Gusmão. | UN | ولم يقبل مقدمو الالتماس التسريح، إذ أعلنـوا عن نيتهم الطعن في القرار لدى الرئيس غوسماو. |
El Estado o la persona que haya presentado la impugnación, o el Fiscal, podrán recurrir contra la decisión de la Sala de Primera Instancia ante la Sala de Apelaciones. | UN | ويجوز للدولة وللشخص المعني وللمدعي العام الطعن في القرار الذي تتخذه الدائرة الابتدائية وطلب استئناف النظر فيه. |
La revisión es realizada por funcionarios independientes y el interesado puede apelar la decisión ante el Tribunal de la Familia. | UN | ويقوم بعملية المراجعة موظفون مستقلون مختصون بذلك ويجوز للشخص المعني الطعن في القرار أمام محكمة اﻷسرة. |
El Comisario también hizo alusión a las directrices en relación con la posibilidad de recurrir la decisión. | UN | كما أشار المفوض إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الطعن في القرار. |
Las partes pueden impugnar la decisión definitiva del tribunal de apelación mediante revisión en apelación, siempre y cuando lo permita la ley. | UN | ويجوز للأطراف الطعن في القرار النهائي الصادر عن محكمة الاستئناف بمراجعة استئنافية إذا كان القانون يجيز ذلك. |
Las órdenes de detención preventiva, arresto domiciliario y liberación bajo fianza sólo pueden dictarse en el caso de inculpados por una infracción penal y cabe apelar contra la decisión judicial. | UN | وأما الاحتجاز المؤقت وتحديد محل الإقامة والإفراج بكفالة فلا يمكن الحكم بها إلا في حالة شخص متهم بجريمة جنائية، مع إمكان الطعن في القرار. |
ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro del mes siguiente a su envío, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de los dos meses siguientes, cuando el lugar de destino sea otro, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente inciso para el recibo de la respuesta del Secretario General. | UN | `٢` في حالة عدم رد اﻷمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد، بالنسبة للموظف الذي يعمل في نيويورك، أو في غضون شهرين، بالنسبة للموظف الذي يعمل في أي مكان آخر، يجوز للموظف الطعن في القرار اﻹداري اﻷصلي في غضون شهـر واحـد من انتهاء اﻷجل المحدد لرد اﻷمين العام في هذه الفقرة الفرعية. |
ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. | UN | ' ٢ ' في حالة عدم رد اﻷمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار اﻹداري اﻷصلي في غضون شهر واحد من انتهاء اﻷجل المحدد لرد اﻷمين العام في هذه الفقرة الفرعية. |
ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. | UN | `2 ' في حالة عدم رد الأمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار الإداري الأصلي في غضون شهر واحد من انتهاء الأجل المحدد لرد الأمين العام في هذه الفقرة الفرعية. |
ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. | UN | `2 ' في حالة عدم رد الأمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار الإداري الأصلي في غضون شهر واحد من انتهاء الأجل المحدد لرد الأمين العام في هذه الفقرة الفرعية. |
ii) Si el Secretario General no responde a la carta dentro de un mes, en el caso de un funcionario con destino en Nueva York, o dentro de dos meses, en el caso de un funcionario con destino en otro lugar, el funcionario podrá apelar contra la decisión administrativa inicial dentro del mes siguiente al vencimiento del plazo fijado en el presente apartado para la respuesta del Secretario General. | UN | `2 ' في حالة عدم رد الأمين العام على الكتاب في غضون شهر واحد بالنسبة للموظف العامل في نيويورك، أو في غضون شهرين بالنسبة للموظف العامل في مكان آخر غير نيويورك، يجوز للموظف الطعن في القرار الإداري الأصلي في غضون شهر واحد من انتهاء الأجل المحدد لرد الأمين العام في هذه الفقرة الفرعية. |
El Estado o la persona que haya presentado la impugnación, o el Fiscal, podrán recurrir contra la decisión de la Sala de Primera Instancia ante la Sala de Apelaciones. | UN | ويجوز للدولة وللشخص المعني وللمدعي العام الطعن في القرار الذي تتخذه الدائرة الابتدائية وطلب استئناف النظر فيه. |
Tampoco pudo recurrir contra la decisión dentro del plazo legal de diez días establecido. | UN | ولم يتمكن أيضاً من الطعن في القرار في غضون الأجل المحدد المنصوص عليه قانوناً وهو عشرة أيام. |
El acusado tiene derecho a apelar la decisión y puede interponer tantos recursos de apelación como desee durante el período de detención. | UN | ويحق للمتهم الطعن في القرار ويمكنه تقديم أي عدد يريده من الالتماسات للإفراج عنه أثناء الاحتجاز. |
Como se señaló, el denunciante puede apelar la decisión tanto ante el Procurador General del Estado como ante la Corte Suprema. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه، يمكن للمشتكي الطعن في القرار لدى كل من وزير العدل والمحكمة العليا. |
El autor indica que su hermano tratará de recurrir la decisión si se le deniega el estatuto de refugiado, pero ambos consideran que el recurso no prosperaría porque los tribunales kazakos suelen estar de acuerdo con la posición de la Fiscalía y desestiman las apelaciones relativas a esos casos. | UN | ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه سيحاول الطعن في القرار في حال رفض طلبه، لكنهما لا يعتقدان بأن الطعن سيقبل لأن المحاكم الكازاخستانية عادة ما تصدر قرارات متفقة مع موقف مكتب المدعي العام وترفض الطعون في هذه الحالات. |
El autor indica que su hermano tratará de recurrir la decisión si se le deniega el estatuto de refugiado, pero ambos consideran que el recurso no prosperaría porque los tribunales kazakos suelen estar de acuerdo con la posición de la Fiscalía y desestiman las apelaciones relativas a esos casos. | UN | ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه سيحاول الطعن في القرار في حال رفض طلبه، لكنهما لا يعتقدان بأن الطعن سيقبل لأن المحاكم الكازاخية عادة ما تصدر قرارات متفقة مع موقف مكتب المدعي العام وترفض الطعون في هذه الحالات. |
31. Amnistía Internacional indicó que las razones por las que se les retiró la nacionalidad de Qatar no se aclararon a los afectados y no pudieron impugnar la decisión en un tribunal. | UN | 31- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أسباب سحب الجنسية القطرية لم توضح للمتضررين ولم يكن بمقدورهم الطعن في القرار أمام المحاكم. |
Añade a este respecto que el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia ha explicado que el artículo 30.9 del Código de Infracciones Administrativas no prevé la posibilidad de interponer recursos de apelación contra las resoluciones de los tribunales superiores (segunda instancia) y que, por lo tanto, esas resoluciones son firmes desde el momento de su adopción. | UN | وأضافت في هذا الصدد، أن المحكمة العليا في الاتحاد الروسي أوضحت أن المادة 30-9 من قانون المخالفات الإدارية لا تنص على إمكانية الطعن في القرار الصادر عن محكمة أعلى درجة (محكمة الدرجة الثانية)، وأن هذا القرار يصبح بالتالي، نافذاً فور اعتماده(). |
4.5 El Estado parte afirma que el expediente no contiene mención alguna acerca de si se informó al autor de la decisión de mantenerlo en prisión preventiva ni de si se le explicó su derecho a interponer un recurso contra esa decisión ante un tribunal. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ملف القضية لا يحتوي أي معلومات تبين ما إذا كان قرار حبس صاحب البلاغ احتياطياً قد قدم إليه، وما إذا كان قد شرح له حقه في الطعن في القرار أمام المحكمة. |
El Estado parte debería revisar su Ley de extradición para que esté plenamente en conformidad con el artículo 3 de la Convención, en particular, debería aclarar el procedimiento de extradición y las garantías ofrecidas, incluida la posibilidad de interponer un recurso contra la resolución con efecto suspensivo para que las personas expulsadas, devueltas o extraditadas no corran el riesgo de ser sometidas a tortura. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص أن توضح الإجراء المتبع في طلب التسليم والطريقة التي يتخذ بها قرار الموافقة على هذا الطلب ورفضه، والضمانات المقدمة، بما في ذلك إمكانية الطعن في القرار مع وقف تنفيذه لضمان عدم تعريض الأشخاص المطرودين أو المعادين أو المسلَّمين لخطر التعذيب. |