Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. | UN | واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية. |
El Canadá seguirá manifestándose en contra de la tiranía que allí se practica. | UN | وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك. |
Puedo librarme a voluntad de la parte de tiranía que me corresponde. | Open Subtitles | وسيسعدني أن أتخلص من وطأة هذا الطغيان الذي أعاني منه |
Esa preocupación por la santidad no era en sí una mala idea, pero se degradó hacia la tiranía. | Open Subtitles | هذا الإهتمام بالقداسة لم يكن بالضرورة فكرة سيئة، و لكن أنحرف هذا الإهتمام إلى الطغيان |
Nuestro acuerdo de permitir el estacionamiento de tropas extranjeras en nuestro territorio condujo a 50 años de opresión. | UN | فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا. |
El pueblo de Tayikistán condena profundamente los actos llevados a cabo por extremistas y terroristas y se opone a aquéllos que están tratando de imponerle una tiranía. | UN | ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
De no haber sido por la tiranía y la arrogancia del poder, un problema como el del Lockerbie no se habría planteado en las Naciones Unidas. | UN | فلــولا الطغيان وغطرســة القــوة، لمـا كان لمشكلـة مثــل مشــكلة لوكيربي أن تشهــدها أروقة اﻷمم المتحـدة. |
A nuestro juicio, el derecho a la libre determinación no se limita al hecho de librarse del dominio externo, sino que también tiene que ver con el hecho de librarse de la tiranía interna. | UN | وحق تقرير المصير لا يقتصر، في نظرنا، على التحرر من السيطرة الخارجية ولكنه يشمل التحرر من الطغيان الداخلي أيضا. |
La Declaración fue una señal de esperanza después de años de tiranía y opresión. | UN | وكان اﻹعـــــلان رمــزا لﻷمل بعد سنوات من الطغيان والقمع. |
Este instrumento de tiranía sigue despreciando y violando todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y frustrando todo proceso de paz. | UN | ولا تزال أداة الطغيان هـــذه تنتهــك كــل صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتحبط أي عملية للسلام. |
Sin embargo, no hay ninguna garantía de que esos valores no se conculquen y de que algunas naciones no vuelvan a sucumbir a la tiranía y la opresión. | UN | ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر. |
Con ello, el pueblo iraquí ha demostrado claramente que han elegido la libertad y la democracia frente a la oscura tiranía y el terrorismo. | UN | وبذلك، أظهر الشعب العراقي بجلاء أنه قد اختار الحرية والديمقراطية بدلا من الطغيان المظلم والإرهاب. |
Vivir bajo la tiranía a menudo hace a las personas sumisas y temerosas. | UN | وغالباً ما يؤدي العيش في ظل الطغيان إلى نمو الشعور بالذل والخوف في صفوف الناس. |
Mi Gobierno está consciente del histórico papel desempeñado por la UNAMI en la transición del Iraq de la tiranía a la democracia. | UN | وتدرك حكومتي الدور التاريخي الذي نهضت به البعثة في تحول العراق من الطغيان إلى الديمقراطية. |
La primera misión de las Naciones Unidas consiste en liberar a las personas de la tiranía y la violencia. | UN | وتقتضي أول مهمة للأمم المتحدة تخليص الناس من الطغيان والعنف. |
Por todas estas razones, las naciones de este órgano deben cuestionar la tiranía con la misma energía con que nosotros cuestionamos el terror. | UN | ولهذه الأسباب جميعا، يجب على دول هذه الهيئة أن تتحدى الطغيان بنفس الهمة التي نتصدى فيها للإرهاب. |
Hoy rendimos homenaje a los autores de la Declaración, que trataron de crear un mundo en el que la justicia superara a la opresión y en el que la libertad se alzara por encima de la tiranía. | UN | ونحن اليوم نحيي واضعي صيغة الإعلان، الذين أرادوا بناء عالم تسود فيه العدالة على الاضطهاد، وتسمو فيه الحرية فوق الطغيان. |
Sin embargo, la comunidad internacional no desea viajar por un camino que las fuerzas de la opresión, en forma deliberada e injustificable, han sembrado con cadáveres. | UN | لكن المجتمــع الدولي لا يريد أيضا أن يسير على طريق مفروش، عمدا وبطريقة عشوائية بجثث القتلى الذين اغتالتهم قوى الطغيان. |
La rebelión contra la opresión, la lucha por la justicia, la búsqueda del progreso y la marcha hacia el desarrollo son preocupaciones esenciales de la humanidad. | UN | الثورة ضد الطغيان والبحث عن العدل والسعي الى التقدم ومواصلة التنمية هي شواغل أساسية لﻹنسانية. |
Pero, incluso en las tiranías, hay humor. | Open Subtitles | لكن حتى في وجه الطغيان ؛ كان يوجد فكاهة. |
Para lograr un nuevo siglo de independencia y paz duradera, debe implantarse un orden internacional justo que jamás tolere el despotismo y la arbitrariedad. | UN | ومن أجل تحقيق قرن جديد من الاستقلال والسلام الدائم، ينبغي إرساء نظام دولي جديد لا يتسامح أبدا مع الطغيان والعسف. |
Ya no seréis oprimidos por los tiranos. | Open Subtitles | لا مزيد من الطغيان على المظلومين |