"الطفلة والمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las niñas y las mujeres
        
    • niñas y mujeres
        
    • de las niñas y
        
    Preocupa también al Comité la discriminación contra las niñas y las mujeres al distribuir los alimentos en el hogar. UN كما تبدي اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الطفلة والمرأة في توزيع الغذاء داخل الأسرة.
    Debe ponerse término a las prácticas culturales que reducen el valor de la vida de las niñas y las mujeres. UN ويجب الإقلاع عن الممارسات الثقافية التي تقلل من قيمة حياة الطفلة والمرأة.
    Está demostrado que en algunas partes del mundo, debido a las tradiciones culturales, las mujeres, en particular las niñas y las mujeres en edad de procrear, tienen menos acceso a una alimentación adecuada que los niños y los hombres. UN فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل.
    :: Impartir programas de educación y alfabetización, especialmente destinados a las niñas y mujeres con menos recursos, recurriendo a las tecnologías idóneas. UN :: وضع برامج للتعليم ومحو الأمية، موجهة على نحو خاص إلى الطفلة والمرأة ذواتي الموارد المحدودة، مع الاستعانة بالتكنولوجيات الملائمة.
    El Departamento de Salud es uno de los principales protagonistas en la prestación de servicios junto con otros que participan en la Estrategia de Justicia y Prevención del Delito, especialmente en lo que se refiere a la atención de las víctimas de la violencia doméstica y de agresiones sexuales contra niñas y mujeres. UN وتعد وزارة الصحة أحد اللاعبين الرئيسيين لتقديم الخدمات مع آخرين ضمن استراتيجية العدالة ومنع الجريمة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالتعاون مع ضحايا العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على الطفلة والمرأة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, había enmendado las disposiciones discriminatorias y emprendido una campaña de concientización sobre los derechos humanos de la mujer y sobre la violencia contra las niñas y las mujeres. UN وعدلت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الأحكام التمييزية ونظمت حملات توعية بحقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد الطفلة والمرأة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, había enmendado las disposiciones discriminatorias y emprendido una campaña de concientización sobre los derechos humanos de la mujer y sobre la violencia contra las niñas y las mujeres. UN وعدلت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الأحكام التمييزية ونظمت حملات توعية بحقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد الطفلة والمرأة.
    Además, estima que las consecuencias nocivas de la circuncisión masculina no pueden compararse ni asimilarse en modo alguno a las violencias, peligros y riesgos a que están expuestas las niñas y las mujeres. UN هذا وهي ترى أن الآثار الضارة الناجمة عن ختان الذكر لا يمكن بأي حال من الأحوال مقارنتها أو تشبيهها بما تواجهه الطفلة والمرأة من عنف، وأخطار ومجازفات.
    V.4.10 Las prácticas perjudiciales ponen en peligro la salud y el bienestar de las niñas y las mujeres. UN خامسا -4-10 تُعرّض الممارسات الضارة صحة ورفاه الطفلة والمرأة للخطر.
    El Comité ha reconocido que la República Democrática del Congo enfrenta graves dificultades económicas, sociales y políticas debido a la guerra, cuyas repercusiones afectan a toda la población y, muy en particular, a las niñas y las mujeres que suelen ser víctimas de violaciones y de actos de violencia basados en el género, así como para la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas que viven en condiciones difíciles. UN وتقر اللجنة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية وسياسية، ترتبط بهذه الحرب التي لها انعكاسات سلبية على مجموع السكان ولا سيما على الطفلة والمرأة التي تتعرض كثيرا للعنف لكونها أنثى وللاغتصاب وعلى أغلبية اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    El Comité ha reconocido que la República Democrática del Congo enfrenta graves dificultades económicas, sociales y políticas debido a la guerra, cuyas repercusiones afectan a toda la población y, muy en particular, a las niñas y las mujeres que suelen ser víctimas de violaciones y de actos de violencia basados en el género, así como para la mayoría de los refugiados y las personas desplazadas que viven en condiciones difíciles. UN وتقر اللجنة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية وسياسية، ترتبط بهذه الحرب التي لها انعكاسات سلبية على مجموع السكان ولا سيما على الطفلة والمرأة التي تتعرض كثيرا للعنف لكونها أنثى وللاغتصاب وعلى أغلبية اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Éstas entrañan ritos de iniciación menos peligrosos que contribuyen a preservar la integridad corporal de las niñas y las mujeres (por ejemplo, en vez de practicar la escisión del clítoris, se salta sobre una vaca). UN وتشمل هذه البدائل طقوسا تعليمية أقل خطورة تساعد في الحفاظ على سلامة جسد الطفلة والمرأة (مثلا، الاستعاضة عن ختان البنات بالقفز على ظهر بقرة).
    A fin de reconocer la importancia de la salud mental en las vidas de las niñas y las mujeres, como práctica general en todos los documentos y conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se debería utilizar la expresión específica " la salud física y mental " en lugar de la expresión genérica " la salud " ; UN وللإقرار بأهمية الصحة العقلية في حياة الطفلة والمرأة لا بد من الاستعاضة في جميع وثائق لجنة وضع المرأة والاستنتاجات المتفق عليها، عن مصطلح " الصحة " ذي الطابع العام بالعبارة المحددة التالية " الصحة البدنية والعقلية " على أن يصبح ذلك ممارسة عامة؛
    25. Por otra parte, las niñas y las mujeres africanas enfrentan muchos obstáculos en el ámbito educativo; rara vez pueden superar los 7 años de la escuela primaria, o siquiera terminarlos, pues su sociedad les dice que son inferiores a los hombres. UN 25 - فضلا عن ذلك، تُواجه الطفلة والمرأة الأفريقيتان عدّة عراقيل فيما يتعلق بالتعليم؛.إنهما لا تتمكّنان إلا نادرا من مواصلة الدراسة بعد طور التعليم الابتدائي أو حتى إكمال سنواته السبع إذ أن المجتمع يُؤكد لهما أنهما دون مستوى الرجال.
    Ciertos temas exigen atención urgente, en concreto la condena enérgica de todas las formas de violencia masculina contra las niñas en situaciones de conflicto y guerra, y también las sanciones contra quienes formen parte de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la Unión Europea y cometan actos de violencia contra niñas y mujeres. UN وتسترعي مسائل محددة الانتباه العاجل، وهي تحديد الإدانة الشديدة لجميع أشكال العنف الذي يمارسه الذكور ضد الطفلة في حالات الصراعات والحروب، وفرض جزاءات على من يرتكب أعمال عنف ضد الطفلة والمرأة أثناء أدائه لدور حافظ سلام في إطار ولايات حفظ سلام تضطلع بها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    c) El Departamento de Información Pública, en su serie " Sobre las Naciones Unidas " producirá en 1994 un vídeo educativo sobre niñas y mujeres (véase párr. 13); UN )ج( في إطار السلسلة التعليمية الجارية " عن اﻷمم المتحدة " التي تصدرها إدارة اﻹعلام، سيصدر في عام ١٩٩٤ فيلم تعليمي عن الطفلة والمرأة )انظر الفقرة ١٣(؛
    Se promocionará la educación de las niñas y mujeres para mejorar su bienestar social y proporcionar a las mujeres los beneficios de la seguridad social y fomentar la participación de la mujer en el desarrollo. " UN وسيجري التركيز على تعليم الطفلة والمرأة عملا على تعزيز الرفاه الاجتماعي وتزويد المرأة بالوسائل التي تتيح لها التمتع بالرفاه، وعلى زيادة اشتراك المرأة في عملية التنمية " .
    La Relatora Especial recomienda que se haga un esfuerzo para superar la atención fragmentada que se da a las cuestiones relativas al género, en especial habida cuenta de la importancia del acceso de la mujer a la propiedad de la tierra para la situación de las niñas y de las mujeres en todas las regiones rurales de Uganda. UN وتوصي المقررة الخاصة ببذل مجهود لتجاوز الاهتمام المجزأ بقضايا الجنسين خاصة وأن امتلاك المرأة للأرض يكتسي أهمية بالنسبة لمركز الطفلة والمرأة في جميع المناطق الريفية بأوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more