El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y | UN | حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب |
El Estado garantiza también el derecho del niño a la protección contra los efectos perniciosos de actividades penales, prostitución y juego. | UN | كما تضمن الدولة حق الطفل في الحماية من اﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة اﻹجرامية والبغاء والمقامرة. |
Estas cuestiones también se dieron a conocer en reportajes sobre el derecho del niño a la protección frente al acoso y la utilización de grabaciones en vídeo para interrogar a los niños. | UN | وتقارير عن حق الطفل في الحماية من المضايقات، وعن استعمال أشرطة الفيديو في التحقيق مع الطفل. |
Todas las partes interesadas pertinentes formaron parte del proceso de desarrollo, y las intervenciones planificadas se centraron en el derecho de los niños a la protección, la participación, la alimentación, los servicios básicos y la educación. | UN | وشارك في عملية إعدادها جميع ذوي المصالح، وتركز عمليات التدخل المخططة على حق الطفل في الحماية والمشاركة والغذاء والخدمات الأساسية والتعليم. |
A este respecto, se mencionó el derecho del niño a estar protegido contra toda forma de violencia, descuido o abuso, a que se hace referencia en el artículo 19 de la Convención. | UN | وأشير في هذا الصدد الى حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف واﻹهمال وسوء المعاملة، كما جاء في المادة ١٩ من الاتفاقية. |
No existe contradicción entre el derecho del niño a ser protegido y su condición de titular de derechos. | UN | ولا يوجد أي تناقض بين حق الطفل في الحماية وكون الطفل صاحبَ حقوق؛ |
- Observación General No. 8: El derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes | UN | التعليق العام رقم 8 : حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Las aptitudes del personal de grado medio que trabaja con niños marginados son muy escasas y carecen de una cultura y un enfoque adecuados sobre los derechos humanos y el derecho del niño a la protección familiar. | UN | ضعف قدرات الكوادر المتعاملة مع الأطفال المهمّشين وافتقارهم لثقافة ومنظور حقوق الطفل وحق الطفل في الحماية الأسرية. |
Dicha Ley consagra el derecho del niño a la protección contra la explotación económica. | UN | ويكفل هذا القانون حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
248. El derecho del niño a la protección es un derecho importante de la Convención sobre los Derechos del Niño y se funda en la debilidad de éste, tanto física como moral e intelectual. | UN | ٨٤٢ - يعد حق الطفل في الحماية عنصرا أساسيا من عناصر اتفاقية حقوق الطفل وهو يستند إلى ضعف الطفل، جسديا وأخلاقيا وفكريا. |
- Aclaración de ciertos términos como " pornografía infantil " y reforzamiento del derecho del niño a la protección contra la pornografía. | UN | - توضيح بعض العبارات مثل " التصوير اﻹباحي لﻷطفال " وتعزيز حق الطفل في الحماية من التصوير اﻹباحي. |
1. Reafirma el derecho del niño a la protección respecto de la explotación económica y la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para él o constituir un obstáculo para su educación o resultar nocivo para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social; | UN | 1 - تؤكد من جديد حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يحتمل أن ينطوي على خطر أو يعوق تعليم الطفل أو يضر بصحة الطفل أو بنموه البدني أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي؛ |
En el plano internacional, además de las numerosas actividades ya descritas, participa apoyando la elaboración de informes sobre la aplicación de los instrumentos relacionados con los derechos de los niños a fin de fomentar el cumplimiento y la defensa del derecho de los niños a la protección. | UN | وعلى المستوى الدولي، وبالإضافة إلى العديد من الأنشطة المبينة أعلاه، تشارك الشبكة في دعم إعداد التقارير عن الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل بحيث يتعزز الامتثال للتمسك بكفالة حق الطفل في الحماية. |
Asimismo, el Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a otras organizaciones a que estudien medios para brindar asistencia legal y de otra índole, de manera que las distintas denuncias relativas a violaciones del derecho de los niños a la protección contra la tortura y otras formas de violencia lleguen a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y regionales competentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً المنظمات غير الحكومية وغيرها على النظر في سبل تمكنها من تقديم المساعدة القانونية وغيرها لرفع دعاوى فردية تتصل بانتهاكات حقوق الطفل في الحماية من التعذيب وغيره من أشكال العنف أمام آليات حقوق الإنسان المعنية في الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Derecho de los niños a la protección de la salud | UN | حق الطفل في الحماية الصحية |
151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: | UN | ١٥١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي ﻹقرار وضمان حق الطفل في الحماية من: |
El Comité considera que es necesario aumentar aún más la atención que se presta a las violaciones del derecho del niño a estar protegido contra todas las formas de tortura, maltrato y abuso. | UN | وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات حق الطفل في الحماية من جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والاعتداء. |
151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: | UN | 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من: |
261. El derecho del niño a ser protegido por su familia, la sociedad y el Estado, basado en las garantías constitucionales y de otro orden indicadas anteriormente, viene apoyado por medidas complementarias. | UN | ١٦٢- يُدعم بتدابير اضافية حق الطفل في الحماية من جانب أسرته والمجتمع والدولة، وهو حق يستند إلى ضمانات دستورية وغيرها من الضمانات المبينة أعلاه. |
También es motivo de preocupación para el Comité el respeto del derecho del niño a la vida privada (art. 16), incluso en la escuela, y el derecho de los niños a ser protegidos de la información y los materiales perjudiciales, de conformidad con el artículo 17 de la Convención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق فيما يخص احترام حق الطفل في حرمة حياته الخاصة (المادة 16) بما في ذلك أثناء وجوده بالمدرسة، وحق الطفل في الحماية من المعلومات والمواد الضارة وفقا للمادة 17 من الاتفاقية. |
d) Por " idóneo para los niños " o " adaptado a los niños " se entenderá un enfoque en que se tenga en cuenta el derecho del niño a recibir protección, así como sus necesidades y opiniones; | UN | (د) يعني التعبير " مراع لاحتياجات الطفل " والتعبير " بحس مرهف " النهج الذي يوازن حق الطفل في الحماية ويأخذ احتياجات الطفل وآراءه الفردية في الحسبان؛ |
1. Reafirma el derecho del niño a protección respecto de la explotación económica o de la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para él o constituir un obstáculo para su educación o que pueda resultar nocivo para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطرا أو يعيق تعليم الطفل أو يشكل ضررا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي؛ |
a) El derecho de los niños de estar protegidos de todo tipo de violencia, abuso y abandono, inclusive en la familia; y | UN | (أ) حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة والإهمال، بما في ذلك داخل الأسرة؛ |
El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. | UN | والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال. |