"الطفل والمرأة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños y las mujeres en
        
    • del niño y de la mujer en
        
    • la mujer y el niño en
        
    • los niños y las mujeres de
        
    • las mujeres y los niños de
        
    • de niños y mujeres en
        
    • el niño y la mujer en
        
    • del niño y la mujer en
        
    • of Children and Women in
        
    • los niños y las mujeres a
        
    • de los niños y mujeres en
        
    • las mujeres y los niños en
        
    • al niño y la mujer en
        
    Ningún organismo puede atender por sí solo las múltiples y variadas necesidades de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. UN وما من وكالة بمفردها يمكن أن تعالج المجموعة الواسعة من احتياجات الطفل والمرأة في حالات الطوارئ.
    Este criterio integrado brinda una amplia perspectiva para evaluar y encarar las necesidades de los niños y las mujeres en un contexto humanitario. UN ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني.
    Varias delegaciones dijeron que el documento reflejaba la estrecha colaboración entre todas las partes interesadas en promover los derechos del niño y de la mujer en el país. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    166. La Conferencia en la Cumbre de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional ha mantenido su tradición precursora de dar un lugar destacado a las cuestiones de la mujer y el niño en el programa regional. UN ١٦٦ - وواصلت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي تقليدها الرائد المتمثل في وضع الطفل والمرأة في مقدمة جدول اﻷعمال اﻹقليمي.
    Se trata de un enfoque dinámico que tiene por objeto educar a los niños y las mujeres de las comunidades. UN وهذا النهج فعال ويستهدف تثقيف الطفل والمرأة في المجتمعات المحلية.
    las mujeres y los niños de Asia meridional necesitan y se merecen que una parte proporcional de la asistencia internacional para el desarrollo se asigne al desarrollo prioritario de los recursos humanos para igualar las medidas nacionales. UN ويحتاج الطفل والمرأة في جنوب آسيا إلى ما يستحقانه من حصة متناسبة من المساعدة اﻹنمائية الدولية التي يجب أن تخصص لتنمية الموارد البشرية ذات اﻷولوية لتلائم الجهود الوطنية.
    :: Apoyo para el establecimiento de dependencias de protección de los niños y las mujeres en las comisarías de policía UN :: دعم إنشاء وحدات حماية الطفل والمرأة في مراكز الشرطة
    En 2010, se llevaron a cabo estudios o análisis temáticos de envergadura sobre los derechos de los niños y las mujeres en al menos 81 países. UN 6 - في عام 2010، أجريت دراسات أو تحليلات مواضيعية رئيسية بشأن حقوق الطفل والمرأة في ما لا يقل عن 81 بلدا.
    Varias delegaciones señalaron con satisfacción la atención prestada a los derechos de los niños y las mujeres en Nicaragua. UN ٩٧ - وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى التأكيد على حقوق الطفل والمرأة في نيكاراغوا.
    23. Al emprender actividades en favor de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia, el UNICEF actúa basándose en determinadas premisas: UN ٢٣ - تعمل اليونيسيف، لدى الاضطلاع بإجراءات لصالح الطفل والمرأة في حالات الطوارئ، استنادا إلى فرضيات معينة:
    Tras una revisión de la experiencia del UNICEF en apoyo de los niños africanos en el decenio de 1990, en el informe se ofrece una actualización de las tendencias recientes relacionadas con los derechos de los niños y las mujeres en el continente. UN وبعد استعراض لخبرة اليونيسيف في مجال دعم اﻷطفال في أفريقيا خلال عقد التسعينيات من القرن الحالي، يقدم التقرير استكمالا للاتجاهات الحديثة التي تؤثر على حقوق الطفل والمرأة في القارة.
    Sin embargo, el orador dijo que la aprobación de la estrategia propuesta para el programa del país permitiría la ampliación de las actividades que ya se realizaban para proteger a los niños y las mujeres en el contexto del crecimiento de la pobreza. UN غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد.
    Fundamento El VIH/SIDA se ha convertido en la mayor amenaza para la realización de los derechos del niño y de la mujer en el África subsahariana, y cada vez más en otras regiones del mundo. UN 78 - برز فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفه التهديد الوحيد الأكثر خطورة على إعمال حقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبصورة متزايدة في مناطق أخرى من العالم.
    También elogió la decisión del Rey Abdullah II de mantener los reiterados esfuerzos de Jordania por impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio. Asimismo, la Presidenta rindió homenaje a los incansables esfuerzos de la Reina Rania en la promoción de los derechos del niño y de la mujer en Jordania y el mundo entero. UN كما أشادت بتصميم الملك عبد الله الثاني على مواصلة ' ' جهود الأردن القديمة العهد من أجل تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط`` وأشادت كذلك بالملكة رانيا ' ' لما تبذله من جهود حثيثة للذود عن حقوق الطفل والمرأة في الأردن وعلى نطاق عالمي``.
    158. Un documento del UNICEF publicado el 5 de abril de 1994 (E/ICEF/1994/P/L.23) confirmó que la situación de la mujer y el niño en el Iraq seguía empeorando. UN ٨٥١ - أكدت وثيقة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة رقم E/ICEF/1994/P/L.23 الصادرة في ٥ نيسان/أبريل ٤٩٩١ على بقاء حالة الطفل والمرأة في العراق على ما هو عليه من التدهور.
    Muchas de las sustancias químicas contrabandeadas pueden ser nocivas para la fauna y la flora, los ecosistemas y la salud humana, especialmente la salud de los niños y las mujeres de los países en desarrollo pobres. UN ويمكن أن يلحق العديد من المواد الكيميائية التي تهرب ضررا بالحيوانات والنباتات والنظم الإيكولوجية وبصحة الإنسان، ولا سيما صحة الطفل والمرأة في البلدان النامية الفقيرة.
    El Director dijo que el informe respondía a la preocupación de que los niños en África llevaban en peligro más de un decenio. las mujeres y los niños de África al sur del Sáhara seguían siendo muy vulnerables y estaban expuestos a los efectos combinados de la contracción de la economía mundial, la abrumadora carga de la deuda, los conflictos armados y la extensión de la violencia además de la pandemia del VIH/SIDA. UN وقال إن التقرير يستجيب لحالة القلق القائمة على أن الطفولة في أفريقيا ما فتئت تتعرض للمخاطر لما يزيد على عقد من الزمن، وأشار إلى أن الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزالان مستضعفين إلى حد بعيد ويتعرضان لمجموع الآثار المترتبة على تقلص الاقتصاد العالمي والديون غير القابلة للسداد على الصعيد الدولي والصراعات المسلحة وانتشار العنف، يضاف إليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El UNICEF continúa elaborando políticas y estrategias para la protección de niños y mujeres en situaciones inestables, colaborando estrechamente con sus asociados a nivel del terreno y a nivel mundial. UN 5 - وتواصل اليونيسيف وضع السياسات والاستراتيجيات لحماية الطفل والمرأة في الأوضاع غير المستقرة، وذلك بالتعاون الوثيق مع شركائها على الصعيدين الميداني والعالمي.
    1997/7. el niño y la mujer en las situaciones de emergencia: prioridades estratégicas y UN ١٩٩٧/٧ - الطفل والمرأة في حالات الطوارئ: أولويات استراتيجية
    Exposiciones públicas sobre la protección y promoción del niño y la mujer en diversas tribunas locales e internacionales. UN قدم عروضاً عامة عن حماية وتشجيع الطفل والمرأة في محافل محلية ودولية عديدة.
    En 1966, con la asistencia del UNICEF, el Gobierno de Tokelau publicó Situation Analysis of Children and Women in Tokelau. UN وفي عام ١٩٦٦ نشرت حكومة توكيلاو بمساعدة اليونيسيف تحليلا لحالة الطفل والمرأة في توكيلاو.
    Al facilitar el acceso de los niños y las mujeres a los servicios sanitarios esenciales durante las situaciones de emergencia se asigna especial prioridad a la inmunización de los niños, el tratamiento de las enfermedades diarreicas y la salud de la reproducción en las mujeres. UN وعند تسهيل حصول الطفل والمرأة في حالات الطوارئ على الرعاية الصحية اﻷساسية، تعطي أولوية خاصة لتحصين الطفل ومعالجة اﻹسهال والصحة التناسلية للمرأة.
    En estas actividades el UNICEF aplica un criterio integrado para responder a las necesidades y derechos de los niños y mujeres en las situaciones de crisis, basándose en el reconocimiento de la compleja gama de factores y las relaciones entre la seguridad física y emocional, el desarrollo social y cognitivo, y el estatuto sanitario y nutricional. UN وتنفذ اليونيسيف، في إطار هذه الجهود، نهجا متكاملا للوفاء بحقوق واحتياجات الطفل والمرأة في الأزمات، استنادا إلى الإقرار بالطائفة المتعقدة من العوامل وبالعلاقات القائمة بين الأمن الجسدي والنفساني، والتنمية الاجتماعية والإدراكية، والحالة الصحية والتغذوية.
    La Directora Regional dio las gracias a las delegaciones por sus constructivas observaciones e insistió en que, pese a las dificultades, se habían realizado progresos notables para garantizar los derechos de las mujeres y los niños en los tres países. UN ٧٣ - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود لتعليقاتها البناءة، مؤكدة على أنه بالرغم من العوائق، فقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بكفالة حقوق الطفل والمرأة في جميع البلدان الثلاثة.
    Todos los programas del UNICEF relativos a la supervivencia, protección y desarrollo del niño están centrados en torno al niño y la mujer en la familia. UN وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more