"الطلبات المتزايدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • creciente demanda de
        
    • demanda cada vez mayor de
        
    • demanda creciente de
        
    • las crecientes demandas de
        
    • aumento de la demanda de
        
    • las mayores demandas de
        
    • las crecientes exigencias que
        
    • las necesidades crecientes en
        
    • transmitir la mayor cantidad de
        
    • mayor demanda de sus
        
    No obstante, la creciente demanda de capacitación y asistencia técnica puede dar lugar a que no den más de sí los escasos recursos de que se dispone. UN ومع هذا، فإن الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة التقنية قد لا يمكن تلبية الكثير منه بسبب الموارد المحدودة المتاحة.
    Además, también hay fuentes de oferta que brindan oportunidades para atender a la creciente demanda de productos forestales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    Esas actividades a veces requieren una gran densidad de mano de obra y también satisfacen la creciente demanda de servicios personales, sobre todo para los ancianos. UN وفي بعض الأحيان تكون هذه الأنشطة كثيفة العمالة نسبيا كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن.
    Para poder atender la demanda cada vez mayor de sus servicios, la Organización necesita ser más fuerte y más eficaz. UN ويلزم أن تكون المنظمة أكثر قوة وفعالية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على ما تقدمه من خدمات.
    A su juicio, esta Conferencia es vital para la coordinación y la aplicación de programas de comunicación por satélites para hacer frente a la demanda creciente de tales servicios en la región del Pacífico. UN إن هذا المؤتمر من وجهة نظر دول المنطقة حيوي لتنسيق وتنفيذ برامج الاتصالات بواسطة السواتل لتلبية الطلبات المتزايدة على هذه الخدمات في منطقة المحيط الهادئ.
    Es cada vez más importante contar con una base más amplia de financiación para que el PMA y sus asociados puedan satisfacer las crecientes demandas de asistencia alimentaria. UN وتتسم قاعدة التمويل الأوسع بالأهمية بشكل متزايد للبرنامج وشركائه لتلبية الطلبات المتزايدة على المساعدة الغذائية.
    El ACNUR ha hecho progresos en la regularización de los puestos de proyectos y, a este respecto, el Alto Comisionado debería indicar claramente la autoridad que necesitaría para utilizar ese mecanismo a fin de, por ejemplo, cubrir un aumento de la demanda de puestos. UN وأحرزت المفوضية السامية تقدما في تنظيم وظائف المشاريع، وفي هذا السياق، ينبغي على المفوضة السامية أن تشير بوضوح إلى سلطات التوظيف الناشئة بالتبعية التي ترغب في ممارستها لاستخدام تلك الآلية للقيام في جملة أمور بتلبية الطلبات المتزايدة على الوظائف.
    Alienta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones voluntarias para atender a la creciente demanda de servicios de la ONUDI. UN وقال إن الدول الأعضاء تُستحثّ على تقديم التبرعات لتلبية الطلبات المتزايدة على خدمات اليونيدو.
    La Comisión señaló también la necesidad de que la Secretaría se asegurara de que se contaría con recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. UN وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية.
    Esas actividades a veces requieren una gran densidad de mano de obra y también satisfacen la creciente demanda de servicios personales, sobre todo para los ancianos. UN وعادة ما تتسم هذه الأنشطة بكثافتها النسبية من ناحية العمالة كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن.
    Esas actividades a veces requieren una gran densidad de mano de obra y también satisfacen la creciente demanda de servicios personales, sobre todo para los ancianos. UN وعادة ما تتسم هذه الأنشطة بكثافتها النسبية من ناحية العمالة كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن.
    Las inversiones destinadas a atender la creciente demanda de transporte tienen con frecuencia un carácter a largo plazo, y las decisiones que se adopten hoy, repercutirán en las perspectivas para lograr el desarrollo sostenible en los próximos años. UN وغالبا ما تكون طبيعة الاستثمارات التي تقدم لتلبية الطلبات المتزايدة على النقل طويلة الأجل، وستؤثر القرارات التي تتخذ اليوم في إمكانيات تحقيق البيئة المستدامة في السنوات المقبلة.
    A medida que se va ganando y compartiendo experiencia, el uso de la tecnología podría ayudar a un mayor número de países a atender a la creciente demanda de electricidad y agua dulce. UN ومع اكتساب المزيد من الخبرات وتبادلها، يمكن لاستخدام التكنولوجيا أن يساعد المزيد من البلدان في تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة الكهربائية وعلى المياه العذبة.
    Es necesaria una política que promueva la plantación de bosques de manera responsable y la ordenación sostenible de los bosques plantados, a fin de satisfacer la creciente demanda de productos de la madera, leña, productos forestales no madereros, rehabilitación y regeneración, servicios sociales y medioambientales. UN وهناك حاجة إلى سياسات لتعزيز الغابات المزروعة التـي تم إنشاؤها بشيء من المسؤولية وتم إدارتها على أساس مستدام من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على منتجات الأخشاب، وخشب الوقود، ومنتجات الغابات من غير الأخشاب، وإعادة التأهيل، والإصلاح، والخدمات الاجتماعية والبيئية.
    En la sede y en las oficinas exteriores se ha aplicado un nuevo modelo de prestación de servicios globales para atender la demanda cada vez mayor de apoyo de las TIC. UN وتم تنفيذ نموذجاً عالمياً جديداً لأداء الخدمات في المقر وفي الميدان لتلبية الطلبات المتزايدة على دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En la sede y en las oficinas exteriores se ha aplicado un nuevo modelo de prestación de servicios globales para atender a la demanda cada vez mayor de apoyo de la TIC. UN وتم تنفيذ نموذج عالمي جديد لأداء الخدمات في المقر وفي الميدان لتلبية الطلبات المتزايدة على دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las estimaciones recientes del Organismo Internacional de Energía indican que se necesitan niveles de inversión importantes para satisfacer la demanda creciente de energía. UN 69 - وتشير تقديرات وكالة الطاقة الدولية الأخيرة إلى أن تلبية الطلبات المتزايدة على الطاقة يستلزم استثمارات كبيرة(33).
    Esto se considera representativo de una respuesta exitosa de los VNU a las crecientes demandas de contratación y colocación de voluntarios de las Naciones Unidas a nivel mundial. UN ويعتبر هذا المؤشر ممثلا لمدى نجاح برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التجاوب مع الطلبات المتزايدة على استقدام وتنسيب متطوعي الأمم المتحدة على مستوى العالم.
    a) El sistema de las Naciones Unidas, la gestión pública a nivel mundial y la seguridad. En este programa se trata el papel cambiante de las Naciones Unidas frente al aumento de la demanda de sus servicios de mantenimiento de la paz y desarrollo social. UN )أ( منظومة اﻷمم المتحدة والحكم واﻷمن العالميان - وهذا برنامج يتناول دور اﻷمم المتحدة المتطور في ظل الطلبات المتزايدة على خدماتها في مجال حفظ السلام ومجال التنمية الاجتماعية.
    Debido al creciente número de computadoras y otro equipo educativo en las aulas, la red eléctrica existente ya no puede cumplir las prescripciones de prevención de accidentes ni atender las mayores demandas de energía. UN ولم يعد من الممكن أن تفي شبكة الكهرباء الراهنة بمتطلبات الوقاية من الحوادث وأن تلبي الطلبات المتزايدة على الطاقة مع ارتفاع عدد الحواسيب وسائر المعدات التعليمية في الفصول.
    Observando las crecientes exigencias que se planteaban al personal, esperaba que, a partir del año siguiente, la Junta Ejecutiva exigiera que toda decisión que se adoptara fuera acompañada de un acuerdo claro de la Junta respecto de sus consecuencias financieras y de los recursos que se consignarían a ese fin. UN وأشارت إلى الطلبات المتزايدة على جهود الموظفين، فأعربت عن أملها في أن يشترط المجلس التنفيذي بداية من العام المقبل أن تكون القرارات التي تُعتَمد مشفوعةً بموافقة صريحة من قبل المجلس التنفيذي على آثارها المالية وعلى توفير الموارد اللازمة لها.
    Debe crearse el necesario entorno institucional y social propicio para conseguir que se invierta la degradación de los ecosistemas y al mismo tiempo atender las necesidades crecientes en relación con sus servicios. UN 76 - التخفيف من حدة تدهور النظم البيئية وخدماتها - تهيئة الظروف التمكينية المؤسسية اللازمة والبيئة الاجتماعية لوقف تدهور النظم الإيكولوجية وعكس مسارها مع تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    Mejora de todas las líneas de cables eléctricos para que puedan transmitir la mayor cantidad de energía que exigen las innovaciones tecnológicas (120.000 dólares) y etapa final de la ampliación del sistema de protección contra incendios y de detección de seguridad (25.000 dólares). UN تحسين جميع تركيبات اﻷسلاك في المباني لدعم الطلبات المتزايدة على الطاقة بسبب الابتكارات التكنولوجية )٠٠٠ ٠٢١ دولار(، والمرحلة اﻷخيرة من تمديد نظام الحماية من الحرائق والمراقبة اﻷمنية )٠٠٠ ٥٢ دولار(.
    El Organismo requirió el apoyo sostenido de los donantes, ya que tuvo que hacer frente a los déficit presupuestarios y a una mayor demanda de sus servicios. UN وكانت الأونروا بحاجة إلى دعم مستمر من جانب المانحين إذ أنها تسعى جاهدة لسد أوجه النقص في الميزانية وتلبية الطلبات المتزايدة على الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more