"الطلبات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las solicitudes de
        
    • las solicitudes relativas a
        
    • peticiones de
        
    • pedidos de
        
    • solicitud de
        
    • demanda de
        
    • de solicitudes de
        
    • las solicitudes relacionadas con
        
    • solicitudes para
        
    • las solicitudes sobre
        
    • presentación de
        
    • peticiones relacionadas con
        
    • solicitudes relacionadas con la
        
    las solicitudes de servicios para las reuniones se deben dirigir al Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de la Secretaría. UN وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة.
    A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية.
    Dicho esto, el Brasil apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General apruebe las solicitudes de puestos formuladas. UN ومع أخذ هذا في الحسبان، تساند البرازيل ما أوصت به اللجنة الاستشارية من قبول الطلبات المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة.
    Todas las solicitudes relativas a estas actividades deben evaluarse aplicando los criterios establecidos. UN وينبغي أن تقيَّم كل الطلبات المتعلقة بتلك الأنشطة بمقارنتها بتلك المعايير.
    Lamentablemente cierto número de peticiones de capacitación se han desestimado. UN وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها.
    las solicitudes de servicios para las reuniones deberán dirigirse a la Sra. Jane Pittson, Jefa de servicios de reuniones. UN وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيدة جين بيتسون، رئيسة خدمات المؤتمرات.
    las solicitudes de servicios para reuniones deben dirigirse al Sr. William Bunch, Coordinar de Servicios de Secretaría. UN وتوجه الطلبات المتعلقة بخدمات الاجتماعات الى السيد ويليام بانش.
    las solicitudes de servicios para las reuniones deben dirigirse al Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de Secretaría. UN وتوجــه الطلبات المتعلقة بخدمــات الاجتماعات إلى السيد وليم بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة.
    las solicitudes de servicios para reuniones deberán dirigirse al Sr. William Bunch, Coordinador de los Servicios de Secretaría. UN وتوجه الطلبات المتعلقة بخدمات الاجتماعات الى السيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة.
    Examen de las solicitudes de envío a Palau de una misión visitadora encargada de observar el plebiscito sobre el Convenio de Libre Asociación UN النظر في الطلبات المتعلقة بإيفاد بعثة زائرة إلى بالاو لمراقبة الاستفتاء بشأن اتفاق الارتباط الحر
    D. Examen de las solicitudes de envío a Palau de una misión visitadora encargada de observar el plebiscito sobre el UN دال - النظر في الطلبات المتعلقة بإيفاد بعثة زائرة الى بالاو لمراقبة الاستفتاء بشأن اتفاق الارتباط الحر
    La dotación de 36.200 efectivos existía antes de esa resolución y las solicitudes de nuevas consignaciones para atender al aumento de los efectivos se incluirán en una adición separada del informe. UN وسوف تدرج في إضافة منفصلة الى التقرير الطلبات المتعلقة بتخصيص اعتمادات إضافية لتعكس زيادة قوام القوة.
    las solicitudes de servicios para las reuniones deben dirigirse al Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de la Secretaría. UN وتوجه الطلبات المتعلقة بخدمات الاجتماعات إلى السيد وليم بانش، منسق خدمات اﻷمانة العامة.
    las solicitudes de servicios para tales reuniones deben dirigirse al Sr. Otto Gustafik, Jefe de Servicios de Reuniones. UN وينبغي أن توجه الطلبات المتعلقة بتوفير الخدمات لهذه الاجتماعات إلى السيد أوتو غوستافيك، رئيس خدمات الاجتماعات.
    Como se señalaba en nuestro informe anterior, las solicitudes relativas a los despidos de mujeres embarazadas están aumentando constantemente. UN 311- وكما جاء في التقرير السابق، يوجد ارتفاع مستمر في عدد الطلبات المتعلقة بفصل النساء الحوامل.
    Se va a poner gran cuidado en la elaboración de procedimientos internos detallados para seleccionar las peticiones de fondos con arreglo al programa de ampliación de mercados y para supervisar la utilización del fondo. UN وسوف توضع، على نحو متأن، إجراءات داخلية تفصيلية لفحص الطلبات المتعلقة بتقديم اﻷموال في إطار برنامج تنمية السوق وكذلك لرصد استخدام هذه اﻷموال.
    No puede apoyar los pedidos de reclasificación de los puestos ni la creación de nuevas dependencias, excepto que se le proporcionen argumentos más convincentes. UN ولا يمكنه تأييد الطلبات المتعلقة بإنشاء أو إعادة تصنيف الوظائف وملاك الموظفين بالنسبة للوحدتين الجديدتين ما لم يكن هناك مبرر أكثر اقناعا.
    Al respecto, les informo que la solicitud de una sala de conferencias para dichas reuniones también debe presentarse a la Secretaría por escrito lo antes posible, a fin de que los arreglos necesarios puedan hacerse con tiempo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا أن تقدم الطلبات المتعلقة باستخدام قاعة من قاعات المؤتمرات لجلسات المجموعات إلى الأمانة العامة كتابة بأبكر ما يمكن حتى يتسنى إعداد الترتيبات اللازمة في الوقت المناسب.
    La ventanilla para emergencias ha funcionado bien, aunque con ella no se ha podido atender la demanda de proyectos independientes a mayor escala. UN 57 - وقد أثبتت نافذة الطوارئ جدواها رغم أنها لم تتمكن من تلبية الطلبات المتعلقة بمشاريع قائمة بذاتها وأوسع نطاقا.
    La experiencia inicial ha demostrado que se ha logrado una mayor eficiencia en la administración de solicitudes de excepción. UN وأظهرت التجربة الأولية حدوث مزيد من الكفاءة في إدارة الطلبات المتعلقة بالاستثناءات.
    las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    Por su lado, el Juzgado de Coatepeque también mostró retardos injustificables, como la falta de respuesta, desde hace tres meses, a las solicitudes para autorizar las indagatorias de los agentes de la Policía Nacional que actuaron en el desalojo. UN ومن ناحية أخرى اتسم عمل محكمة كواتيبكه بمماطلة لا مبرر لها، مثل عدم الرد طوال ثلاثة شهور على الطلبات المتعلقة بالسماح بالتحقيق مع رجال الشرطة الوطنية الذين كان لهم دور في إخراج العمال.
    Asimismo recomendó que se reforzaran las actividades y los programas de las Naciones Unidas destinados a responder a las solicitudes sobre fortalecimiento de las instituciones nacionales. UN وأوصى أيضا بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتلبية الطلبات المتعلقة ببناء المؤسات الوطنية.
    La Junta de Inmigración de Suecia es la primera instancia para la presentación de solicitudes en materia de asilo y permisos de residencia. UN ومجلس الهجرة السويدي هو أول هيئة تُوجّه إليها الطلبات المتعلقة بتصاريح الإقامة واللجوء.
    Como se observa acertadamente en el informe, la Fiscal mantiene un diálogo constante con las autoridades croatas, que han abierto sus archivos, entregado más de 10.000 documentos y facilitado el acceso a todos los testigos. Sólo en las últimas semanas, Croacia ha recibido y atendido media docena de peticiones relacionadas con diversas investigaciones. UN وكما يلاحظ التقرير على نحو صائب، تواصل المدعية العامة حوارا مستمرا مع السلطات الكرواتية، التي فتحت سجلات وثائقها وسلمت أكثر من 000 10 وثيقة، وكفلت إمكانية الوصول إلى جميع الشهود وخلال الأسابيع الأخيرة فقط تلقت كرواتيا ولبت نصف دزينة من الطلبات المتعلقة بمختلف التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more