Habrá que tener en cuenta las consecuencias de dichas solicitudes en materia de recursos y la capacidad para atenderlas oportunamente. | UN | ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها. |
Espero que el Gobierno responda positivamente a esas solicitudes en el futuro próximo. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تستجيب الحكومة بالموافقة على هذه الطلبات في المستقبل القريب. |
En la nueva directriz se incluyen disposiciones para la presentación de solicitudes en formato electrónico. | UN | ويتضمن الدليل الجديد الأحكام الناظمة لتقديم الطلبات في شكل إلكتروني. |
Se resolverán las solicitudes de la manera más expedita posible. | UN | الفصل في الطلبات يُفصل في الطلبات في أقرب وقت ممكن. |
El formato y el contenido de las solicitudes se define en la NOTAM. | UN | وهناك تحديد لشكل ومضمون الطلبات في اﻹخطار الصادر الى الطيارين. |
Las demandas en este sentido están orientadas a crear y fortalecer los mecanismos de articulación y comunicación entre las organizaciones de mujeres rurales. | UN | تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية. |
En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. | UN | ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى. |
:: Se debía establecer la forma de que los países que aportan más tropas reciban las solicitudes en forma temprana. | UN | :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛ |
Una delegación pidió explicaciones sobre el aumento de la demanda en Ginebra, que hizo que sólo se pudiera atender al 61% de las solicitudes en 2009, así como estadísticas sobre Nairobi y Viena. | UN | وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن ارتفاع الطلب في جنيف، الذي نجم عنه تلبية 61 في المائة فحسب من الطلبات في عام 2009، وكذلك بشأن الإحصاءات المتعلقة بنيروبي وفيينا. |
Hubo 270 solicitudes de asesoramiento y continuó así la tendencia al aumento de solicitudes en esa esfera por encima de las de otro tipo. | UN | وتواصل بذلك اتجاه تزايد الطلبات في هذا المجال وتجاوز أنواع الطلبات الأخرى. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta procurará considerar dichas solicitudes en su período de sesiones siguiente. | UN | ويبذل الفريق العامل المفتوح العضوية قصارى جهده للنظر في الطلب أو الطلبات في دورته التالية. |
El aumento de las solicitudes en todo el mundo fue mayor en la segunda oleada que en la primera. | UN | وكان النمو في الطلبات في جميع أنحاء العالم في الفترة الثانية أعلى مما كان عليه في الفترة الأولى. |
La UNCTAD prosiguió el diálogo con varios países africanos, en particular siete PMA, que habían solicitado un análisis de su política de inversión; se acordó que se seguirían examinando estas solicitudes en 2012 y años siguientes. | UN | وواصل الأونكتاد الحوار مع عدد من البلدان الأفريقية التي طلبت إجراء استعراضات لسياسات الاستثمار، بما فيها سبعة من أقل البلدان نمواً، واتُفق على تناول هذه الطلبات في عام 2012 وما بعده. |
La UNCTAD prosiguió el diálogo con varios países africanos, en particular siete PMA, que habían solicitado un análisis de su política de inversión; se acordó que se seguirían examinando estas solicitudes en 2012 y años siguientes. | UN | وواصل الأونكتاد الحوار مع عدد من البلدان الأفريقية التي طلبت إجراء استعراضات لسياسات الاستثمار، بما فيها سبعة من أقل البلدان نمواً، واتُفق على تناول هذه الطلبات في عام 2012 وما بعده. |
Si en el futuro se recibieran solicitudes de esa índole, las examinaría atentamente, en colaboración con los Estados y organizaciones regionales interesados. | UN | وفي حالة تلقي مثل هذه الطلبات في المستقبل، فإنه سيدرسها بعناية، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻹقليمية المعنية. |
La Comisión de Cuotas debe examinar esas solicitudes de manera oportuna y proporcionar asesoramiento técnico a la Asamblea General para que ésta pueda tomar una decisión fundamentada. | UN | وينبغي أن تنظر لجنة الاشتراكات في تلك الطلبات في الوقت المناسب وتقدم المشورة الفنية إلى الجمعية العامة لتمكينها من إصدار حكمها عن اطلاع. |
Las solicitudes de los Estados se examinarán en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. | UN | ومن المقرر النظر في هذه الطلبات في الدورة الثانية والستين للجمعية. |
La atención de demandas en campos como infraestructura y deuda pública -y en otros como educación y salud- reclama recursos económicos que el Estado no tiene. | UN | وتلبية الطلبات في مجالات كالبنية الأساسية والدين العام - إلى جانب التعليم والصحة - تقتضي موارد مالية لا يملكها البلد. |
El Coordinador Ejecutivo someterá a la Oficina Federal de Asuntos Exteriores las solicitudes a tal efecto. | UN | ويقوم المنسق التنفيذي بتقديم الطلبات في هذا الشأن إلى المكتب الاتحادي للشؤون الخارجية. |
Aunque las personas en los Territorios Administrados podían permanecer detenidas hasta 11 días en los casos graves, los detenidos podían solicitar que se revocara la orden de detención y se los pusiera en libertad y los tribunales militares debían examinar esas peticiones en algunos días. También podían presentarse recursos de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo. | UN | وإن جاز، في القضايا الخطيرة، احتجاز اﻷشخاص المقيمين في اﻷراضي الخاضعة ﻹدارة الدولة لمدة ١١ يوماً، يجوز، أيضا للموقوفين أن يقدموا طلباً بإلغاء أمر القبض عليهم وبإطلاق سراحهم، وتنظر المحاكم العسكرية في الطلبات في غضون أيام قليلة ويجوز ايضا تقديم اﻹلتماسات المتعلقة بأمر اﻹحضار إلى المحكمة العليا. |
El material para la solicitud de inscripción puede obtenerse en disquete o impreso. | UN | وتتوفر المجموعة الخاصة بتقديم الطلبات في شكل قرص مرن وفي شكل مطبوع. |
En algunos casos, se alentó a los solicitantes a que ejecutaran sus proyectos con el mecanismo nacional de prevención. | UN | كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |