"الطلبات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitudes de
        
    • solicitantes de
        
    • peticiones de
        
    • que presenten
        
    • solicitudes provienen de
        
    • las solicitudes
        
    • de las presentaciones
        
    • las demandas de
        
    • solicitudes por
        
    • presentaciones de
        
    • solicitantes pertenecientes a
        
    • solicitudes en
        
    • de solicitudes
        
    • solicitudes del
        
    • solicitantes del
        
    Se propuso que sólo se aceptaran solicitudes de organizaciones no gubernamentales que tuvieran más de cuatro años de existencia. UN واقترح بأن تقبل الطلبات من المنظمات غير الحكومية فقط من المنظمات التي مضى على وجودها أكثر من أربع سنوات.
    Sin embargo, aceptó reducir el período de examen de las solicitudes de cuatro a dos semanas. UN ولكنه وافق على تقصير فترة الاستعراض المتعلقة بالنظر في الطلبات من أربعة أسابيع الى أسبوعين.
    La Comisión Consultiva tuvo dificultades para evaluar las solicitudes de recursos debido a la falta de justificación y análisis de las estimaciones. UN وقد وجدت اللجنة الاستشارية صعوبة في تقييم الطلبات من الموارد، نظرا لعدم وجود تبرير أو تحليل للتقديرات.
    Esa disposición afecta específicamente a los solicitantes de Afganistán, Irak y Turquía. UN وهذا ينطبق تحديداً على مقدمي الطلبات من أفغانستان، وتركيا، والعراق.
    Sin embargo, la Unión Europea se reserva el derecho de volver a examinar esas peticiones de recursos tan pertinentes. UN ومع ذلك، فهو يحتفظ بالحق في العودة إلى تلك الطلبات من الموارد ذات الصلة للغاية.
    Como solicitó la Comisión Consultiva, en el anexo IV del informe del Secretario General se proporciona información detallada sobre las solicitudes de puestos. UN وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، فإن تفاصيل الطلبات من الوظائف ترد في المرفق الرابع لتقرير اﻷمين العام.
    Hemos presentado varias solicitudes de detención y entrega con respecto a ocho personas. UN ولقد وجهنا عددا من الطلبات من أجل إلقاء القبض على ثمانية أفراد وتسليمهم.
    Instó al país anfitrión a que examinase con más detenimiento esas solicitudes de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo relativo a la Sede. UN وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه.
    A medida que ha aumentado el perfil público de las oficinas del Programa en la región, el número de solicitudes de los medios de comunicación ha aumentado significativamente. UN وإذ برزت مكانة مكاتب التوعية في المنطقة، فقد ازداد عدد الطلبات من وسائط الإعلام ازديادا كبيرا.
    El número de solicitudes de familias de un progenitor sin pareja excedía en un 25% el número de solicitudes de todas las familias con hijos. UN وتجاوز عدد الطلبات المقدم من الأُسر التي يرأسها أحد الأبوين 25 في المائة من عدد الطلبات من جميع الأُسر التي تضم أطفالا.
    Se aceptarán las solicitudes de la persona extranjera y de cada uno de los miembros de su familia mayores de 18 años. UN وتقبل الطلبات من المواطن الأجنبي ومن أي فرد من أفراد أسرته يبلغ عمره 18 سنة أو أكثر.
    A este respecto, sírvase aportar los datos más recientes relativos a los hombres y mujeres solicitantes de la formación y reunificación familiar. UN يرجى في هذا السياق تقديم أحدث البيانات المتعلقة بمقدمي الطلبات من الرجال والنساء من أجل تكوين الأسرة ولم شملها.
    Por otra parte, queda por resolver del todo la cuestión de los solicitantes de las tres agrupaciones tribales mencionadas, que ascienden a unos 65.000, y de los que se trató específicamente en los Acuerdos de Houston. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مسألة مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية الثلاث المذكورة أعلاه، البالغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٦٥ شخص والذين جرت مناقشتهم بالتحديد بموجب اتفاقات هيوستن، ما زالت غير مسواة تماما.
    En 2001, se concedió a solicitantes de países en desarrollo menos del 1% de las patentes de los Estados Unidos y el 60% de las solicitudes procedían de siete de los países en desarrollo más avanzados tecnológicamente. UN وفي عام 2001، منح أقل من 1 في المائة من براءات الاختراع الأمريكية لمقدمي الطلبات من البلدان النامية، و60 في المائة من هذه البراءات من سبعة من أكثر البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً.
    Estamos recibiendo peticiones de entrevistas de programas de la tele nacional. Open Subtitles تأتينا العديد من الطلبات من أجل مقابلات . من برامج وطنية
    2. La secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales se encargará de recibir y evaluar con carácter preliminar las solicitudes de acreditación ante la Conferencia y su proceso preparatorio que presenten las organizaciones no gubernamentales. UN ٢ - تكون أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مسؤولة عن تلقي الطلبات من المنظمات غير الحكومية وإجراء تقييم أولي لتلك الطلبات، من أجل اعتماد هذه المنظمات لدى المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    Las solicitudes provienen de organizaciones no gubernamentales, de académicos, de medios de comunicación y de funcionarios gubernamentales. UN وترد الطلبات من المنظمات غير الحكومية واﻷكاديميين ووسائط اﻹعلام والمسؤولين الحكوميين.
    La dirección del programa se caracterizó por la flexibilidad y la rapidez con que respondió a las solicitudes. UN وكانت المرونة والاستجابة السريعة في معالجة الطلبات من الخصائص التي تميزت بها طريقة إدارة البرنامج.
    El Presidente explicó que, a fin de facilitar el pronto examen de las presentaciones mediante la interacción con las delegaciones de los Estados que las efectuaban, la Comisión había analizado algunos artículos del Reglamento en sus últimos períodos de sesiones. UN وأوضح الرئيس أن من أجل تسهيل النظر على وجه السرعة في الطلبات من خلال التفاعل مع وفود الدولة التي تقدم الطلبات أجرت اللجنة مداولات بشأن قواعد إجراءات معينة، خلال الدورات القليلة الماضية.
    Los principales retos para convertir ese voto en un punto fuerte y no en una debilidad son asegurar la coherencia en las demandas de cada estructura jerárquica y garantizar que la Sección tenga la dotación de plantilla suficiente para atender dichas demandas. UN والعائق الرئيسي أمام تحويل هذا الصوت إلى موطن قوة لا ضعف هو كفالة الاتساق في الطلبات من كل مستوى مختلف من مستويات التسلسل الإداري وأن يتوفر لدى قسم حقوق الإنسان الملاك اللازم من الموظفين لإدارة الطلبات.
    Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. UN ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Durante los seis períodos de sesiones que se han celebrado desde entonces, la Comisión se ha preparado para recibir las presentaciones de los Estados ribereños. UN وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية.
    También le sigue preocupando que las autoridades locales deban facilitar respuestas por escrito en georgiano a los solicitantes pertenecientes a minorías, incluso a aquellos que no saben leer este idioma. UN كما أن القلق لا يزال يساورها إزاء مطالبة السلطات المحلية بتحرير الردود إلى مقدمي الطلبات من الأقليات باللغة الجورجية، حتى إلى الأشخاص الذين لا يجيدون قراءتها.
    El anfitrión podría atender a todas las solicitudes " en principio " hasta que se hayan presentado todas las solicitudes de los inspectores. UN وقد ينظر الطرف المضيف في الموافقة على الطلبات " من حيث المبدأ " إلى أن يتم تجميع جميع طلبات المفتشين.
    Ya hemos tenido una serie de solicitudes al respecto de varias delegaciones, y espero que sus declaraciones sean muy breves. UN وقد تلقينا عددا من الطلبات من مختلف الوفود، وآمل أن تتوخى الوفود الاختصار الشديد في بياناتها.
    La autoridad central para tramitar solicitudes del extranjero es el Ministerio Federal de Justicia. UN والسلطة المركزية المختصة باستلام الطلبات من الخارج هي وزارة العدل الاتحادية.
    Cuando se evalúe a los estudiantes para la educación superior, se podrán otorgar puntos adicionales para los solicitantes del género que esté claramente menos representado. UN عند تقييم الطلاب للالتحاق بالتعليم العالي يمكن منح نقاط إضافية لمقدمي الطلبات من الجنس الذي يكون واضحا أن تمثيله منخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more