El actual procedimiento para los viajes, por ejemplo, consta de 29 etapas desde la solicitud inicial hasta el ajuste de los derechos y las prestaciones. | UN | فعلى سبيل المثال هناك 29 خطوة في عملية السفر الراهنة تبدأ من الطلب الأولي حتى تسوية الاستحقاقات والبدلات. |
El proceso se podría agilizar si en la solicitud inicial enviada a las Misiones Permanentes se incluyeran también las fechas para el envío de reemplazos al finalizar los períodos de servicio. | UN | ويمكن الإسراع بكامل الإجراء إذا شملت أيضا البيانات التي تلتمس في الطلب الأولي الموجه إلى البعثات الدائمة تاريخ تقديم مراقبين بديلين لدى نهاية مدد خدمة أسلافهم. |
La protección se aplica en todas las etapas del empleo, desde la solicitud inicial, pasando por las condiciones laborales hasta el despido o la rescisión del contrato. | UN | وتنطبق الحماية على جميع مراحل التوظف، بما في ذلك تقديم الطلب الأولي والترتيبات المتعلقة بالعمل، والفصل، والاستغناء. |
En un laudo impugnado, el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio e Industria de la Federación de Rusia había accedido parcialmente a la petición inicial pero había desestimado la contrarréplica. | UN | وأصدرت هيئة التحكيم الروسية قراراً مطعوناً فيه بقبول الطلب الأولي جزئياً ورفض الدعوى المضادة. |
Es importante hacer la distinción entre la demanda de los consumidores o demanda primaria, y la demanda derivada de los explotadores, y reconocer además que ambas se presentan en puntos distintos de la cadena de la trata. | UN | ومن المهم التمييز بين طلب المستهلك أو الطلب الأولي والطلب المتفرّع من ذلك من جانب المستغلّين وإدراك أن النوعين من الطلب يقعان في مراحل مختلفة من سلسلة الاتجار. |
:: Gestión de la documentación: gestión del ciclo completo de la documentación, desde la solicitud inicial y la preparación de los documentos sobre la base de la colaboración hasta su traducción a distintos idiomas y su archivo. | UN | :: إدارة الوثائق: إدارة دورة حياة الوثائق الكاملة بدءا من الطلب الأولي والمشاركة في تأليفها وحتى الترجمة اللغوية وحفظها. |
El Contralor no hizo la recomendación, puesto que había formulado la solicitud inicial de la utilización de servicios de consultoría y había organizado la licitación. | UN | ولم ينظر المراقب المالي نفسه في التوصية، حيث كان هو الذي قدم الطلب الأولي للحصول على خدمات استشارية وهو الذي طلب الحصول على عروض. |
Tras la publicación de ese documento, algunos Estados que no habían respondido a la solicitud inicial de que presentaran información han manifestado a la Secretaría su intención de hacer una presentación. | UN | وبعد صدور تلك الوثيقة، أبلغت بعض الدول التي لم تكن ردت على الطلب الأولي لتقديم المعلومات الأمانة العامة أنها تعتزم تقديم ملفات طلبات. |
En julio de 2002 comenzó a funcionar, unos dos años después de la solicitud inicial. | UN | وقد بدأت عملها في تموز/يوليه 2002، بعد مرور حوالي سنتين على الطلب الأولي(). |
Si bien la solicitud inicial de fondos en el presupuesto aprobado para 2012 había sido de 2.356.750 dólares, el cambio de fecha hizo necesario revisar el presupuesto para 2012. | UN | وبينما كان الطلب الأولي للميزانية المعتمدة لعام 2012 قدره 750 356 2 دولارا، فقد أدى التغير في الموعد إلى الحاجة لاستعراض الميزانية لعام 2012. |
la solicitud inicial para visitar Sudáfrica fue presentada por su predecesor el 9 de septiembre de 2008. | UN | وقد أرسل سلفه الطلب الأولي لزيارة جنوب أفريقيا في 9 أيلول/سبتمبر 2008. |
De esta manera, la información sobre la solicitud inicial de análisis, el análisis inicial y todo material previo al análisis se pondría a disposición del público. | UN | ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق. |
El sistema permite que la Comisión y los estados administren el ciclo de vida de una licencia desde la solicitud inicial hasta su emisión, enmienda, presentación de informes y terminación. | UN | ويتيح النظام للجنة والولايات إدارة دورة صلاحية تلك التراخيص منذ الطلب الأولي إلى إصدار الرخصة وتعديلها والإبلاغ عنها وإنهاء صلاحيتها. |
De esta manera, la información sobre la solicitud inicial de análisis, el análisis inicial y todo material previo al análisis se pondría a disposición del público. | UN | ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق. |
De esta manera, la información sobre la solicitud inicial de análisis, el análisis inicial y todo material previo al análisis se pondría a disposición del público. | UN | ولدى القيام بهذا العمل، تتاح للجمهور المعلومات عن الطلب الأولي لتحديد النطاق وتحديد النطاق الأولي نفسه وأي معلومات سابقة لتحديد النطاق. |
El ACNUR ya ha decidido retener, a partir de septiembre de 1998, los pagos periódicos a los organismos que no hayan cumplido la solicitud inicial de presentar la información básica necesaria para establecer la mencionada base de datos. | UN | وقررت المفوضية بالفعل التوقّف، بداية من أيلول/سبتمبر 1998، عن تسديد أقساط إلى الوكالات التي لم تمتثل إلى الطلب الأولي القاضي بتقديم المعلومات الأساسية اللازمة لإنشاء قاعدة البيانات السابقة الذكر. |
Su entrada en funcionamiento se produjo el 11 de septiembre de 2006, unos nueve años después de la petición inicial de la Asamblea General. | UN | وقد بدأت عملها في 11 أيلول/سبتمبر 2006، أي بعد حوالي تسع سنوات من الطلب الأولي للجمعية العامة. |
Sus actividades comenzaron el 1 de marzo de 2009, unos tres años después de la petición inicial del Consejo de Seguridad. | UN | وقد بدأت عملها في 1 آذار/مارس 2009، أي بعد حوالي ثلاث سنوات من الطلب الأولي لمجلس الأمن. |
Es importante hacer la distinción entre la demanda de los consumidores, o demanda primaria, y la demanda derivada de los explotadores, y reconocer que ambas se producen en puntos distintos de la cadena de la trata. | UN | ومن المهم التمييز بين طلب المستهلك أو الطلب الأولي والطلب المتفرّع من ذلك من جانب المستغلّين، وكذلك إدراك أن النوعين من الطلب يقعان في مراحل مختلفة من سلسلة الاتجار. |
Asimismo, la Audiencia Provincial de Madrid ratificó su postura sobre la cuestión previa planteada por el autor durante el proceso con relación a la falta de acceso a la doble instancia penal y señaló que éste disponía del recurso de casación para cuestionar la sentencia de primera instancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة موقفها بشأن الطلب الأولي المتعلق بعدم إمكانية عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية، وهو ما أثاره صاحب البلاغ أثناء المرافعات، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ كان أمامه الخيار بأن يرفع دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف للطعن في قرار المحكمة الأدنى درجة. |
b) Después de la presentación inicial se dejarán pasar varios meses antes del primer examen oficial de la presentación por la Comisión. | UN | )ب( وبعد تقديم الطلب اﻷولي ينبغي أن تنقضي عدة أشهر قبل أن تنظر اللجنة رسميا في الطلب ﻷول مرة. |
La Sala de Primera Instancia rechazó el 18 de noviembre de 2003 la petición preliminar de Amir Kubura hecha el 7 de noviembre en que pedía que se suprimieran nuevos cargos por falta de precisión. | UN | كما رفضت الدائرة الابتدائية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الطلب الأولي المقدم من أميركوبورا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر الذي يطلب فيه إسقاط التهم الجديدة لافتقارها إلى الدقة. |