"الطلب الوارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la solicitud formulada
        
    • la solicitud que figura
        
    • la solicitud contenida
        
    • la petición formulada
        
    • la petición que figura
        
    • lo solicitado
        
    • la solicitud que figuraba
        
    • la petición hecha
        
    • pedido que figura
        
    • petición contenida
        
    • se solicitó
        
    • se solicita
        
    • esa solicitud
        
    • lo pedido
        
    • la solicitud hecha
        
    El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la solicitud formulada en esa resolución. UN وهذا التقرير مقدم استجابة إلى الطلب الوارد في قرار اﻷمم المتحدة.
    Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización no han puesto objeciones a la solicitud formulada en su carta. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية.
    A petición del patrocinador de la solicitud que figura en el documento A/51/899, el examen de la solicitud ha sido aplazado hasta una fecha posterior. UN وتلبيـــة لالتماس المشاركين في تقديم الطلب الوارد في الوثيقة A/51/899، يؤجل النظــــر في الطلب إلى وقت لاحق.
    4. Se estudiará la solicitud contenida en el párrafo dispositivo 10 del proyecto de resolución. UN ٤ - وسوف يدرس الطلب الوارد في الفقرة ١٠ من منطوق مشروع القرار.
    La Comisión Consultiva no se opone a la petición formulada en la carta del Contralor. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي.
    Este informe se presenta de conformidad con la petición que figura en la citada declaración. UN ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه.
    52. EL OSACT llevará a cabo esta tarea de conformidad con lo solicitado en el párrafo 5 de la decisión 6/CP.1. UN ٢٥- ستؤدي الهيئة الفرعية هذه المهمة على أساس الطلب الوارد في المقرر ٦/م أ - ١، الفقرة ٥.
    Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización no han puesto objeciones a la solicitud formulada en su carta. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية.
    Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz no han opuesto objeciones a la solicitud formulada en su carta. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Me complace informarle de que los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz no han opuesto objeciones a la solicitud formulada en su carta. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Por ello la solicitud que figura en la nota del Secretario General respecto de la resolución 52/10 no es aplicable a Letonia. UN ومن ثم، فإن الطلب الوارد في مذكرة اﻷمين العام فيما يتعلق بالقرار ٥٢/١٠ لا ينطبق على لاتفيا.
    Sin embargo, en la solicitud que figura en el documento E/C.2/2002/R.2/ Add.2 apenas se mencionan los recursos gubernamentales. UN " لكن الطلب الوارد في الوثيقة E/C.2/2002/R.2 لا تتضمن إلا ذكرا عابرا للموارد الحكومية.
    La otra innovación es la solicitud que figura en el párrafo 3 de que se proporcione información periódicamente, a partir del próximo período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial, solicitud que surge de la insatisfacción del Grupo con el nivel de las medidas adoptadas hasta ahora. UN وأضاف أن الابتكار الآخر هو الطلب الوارد في الفقرة 3 بتقديم معلومات دورية، ابتداء من دورة مجلس التنمية الصناعية القادمة، وهو طلب ينبع من عدم ارتياح المجموعة لمستوى الإجراءات الـتي اتخـِذت حتـى الآن.
    A la luz de la solicitud contenida en el Consenso de Monterrey, el FMI debería mantener bajo estudio la necesidad de asignar derechos especiales de giro. UN وعلى ضوء الطلب الوارد في توافق آراء مونتيري، ينبغي للصندوق أن يوالي استعراض الحاجة إلى مخصصات حقوق السحب الخاصة.
    Han aprobado la solicitud contenida en su carta. UN وقد وافق أعضاء المجلس على الطلب الوارد في رسالتكم.
    Las necesidades totales resultantes de la petición formulada en el párrafo 14 ascenderían a 60.300 dólares. UN وتصل جملة الاحتياجات الناشئة عن الطلب الوارد في الفقرة 4 إلى مبلغ قدره 300 60 دولار.
    Las necesidades totales resultantes de la petición formulada en el párrafo 14 ascenderían a 60.300 dólares. UN ويقدر مجموع الاحتياجات الناشئة عن الطلب الوارد في الفقرة 14 بمبلغ قدره 300 60 دولار.
    Los Estados Unidos conocen la petición que figura en la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa al informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en el sentido de que los Estados Unidos consideren la posibilidad de eliminar las restricciones a los viajes. UN وقد اطلعت الولايات المتحدة على الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة والمتعلق بتقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف، بأن تنظر الولايات المتحدة في إلغاء القيود على السفر.
    lo solicitado en esta recomendación ya se ha regulado por ley y está siendo llevado a la práctica. UN وفيما يتعلَّق بهذه التوصية، فإن الطلب الوارد فيها يخضع بالفعل للقانون ويتم تنفيذه عملياً.
    En esa carta, el Sudán aseguró a la OUA que estaba plenamente dispuesto a cooperar para atender a la solicitud que figuraba la decisión de la reciente reunión del Órgano Central. UN وفي تلك الرسالة أكد السودان مجددا لمنظمة الوحدة الافريقية التزامه التام بالتعاون في تلبية الطلب الوارد في القرار الذي اتخذه اجتماع الجهاز المركزي الذي اختتم مؤخرا.
    En esa carta, se propuso un itinerario y se reiteró la petición hecha en una nota recordatoria para visitar Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano y Kaduna. UN واقترح في تلك الرسالة برنامجا تفصيليا للزيارة، مكررا الطلب الوارد في المذكرة لزيارة لاجوس وأبوجا وبورت هاركورت وكانو وكادونا.
    A ese respecto, el pedido que figura en el párrafo 15, relativo al alcance y la magnitud de las actividades del Departamento, es amplio y, por tanto, será objeto de atención. UN وفي هذا الصدد، يتسم الطلب الوارد في الفقرة 15 بشأن امتداد ونطاق أنشطة الإدارة بأنه عام ولذا سيتناوله هذا التقرير.
    Teniendo en cuenta la petición contenida en el párrafo 85 de ese informe, UN وإذ تضع في اعتبارها الطلب الوارد في الفقرة 85 من ذلك التقرير،
    C), 1. Acoge con beneplácito la terminación de las negociaciones relativas al convenio para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantess orgánicos persistentes lograda antes de fines de 2000, tal como se solicitó en el párrafo 12 de su decisión 19/13 C; UN 1 - يرحب بإكمال المفاوضات بشأن اتفاقية تطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة(1) الذي تحقق قبل نهاية عام 2000، بناء على الطلب الوارد في الفقرة 12 من مقرره 19/13 جيم؛
    Asimismo, como se solicita en la decisión 2006/13, se presenta por separado la respuesta de la administración al presente informe. UN وبناء على الطلب الوارد أيضا في القرار 2006/13، يرد رد الإدارة على هذا التقرير بشكل منفصل.
    Me complace informarle que esa solicitud no ha recibido objeciones de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويسرني أن أبلغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Sin embargo, no es posible determinar si en su informe se ha tomado en cuenta lo pedido en la resolución 48/228. UN وليس من الممكن، من خلال الاطلاع على هذا التقرير، تحديد ما إذا كان الطلب الوارد في القرار ٤٨/٢٢٨ قد أُخذ في الاعتبار.
    Otros delegados dijeron que, aunque la solicitud hecha en el párrafo 124 iba dirigida al Consejo de Derechos Humanos, sería fructífero que el Grupo de Trabajo celebrara un debate al respecto. UN وذكر مندوبون آخرون أنه إذا كان الطلب الوارد في الفقرة 124 من الوثيقة الختامية موجهاً بالفعل إلى مجلس حقوق الإنسان، فقد يكون من المفيد تناول الموضوع في إطار الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more