"الطلب على الصادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la demanda de exportaciones
        
    • la demanda de las exportaciones
        
    • la demanda de exportación
        
    • demanda de exportaciones de productos
        
    • la demanda de sus exportaciones
        
    El crecimiento estuvo impulsado por el repunte de las manufacturas de los Estados Unidos, que aumentó la demanda de exportaciones de México. UN ويعزى هذا النمو إلى انتعاش قطاع الصناعات التحويلية في الولايات المتحدة، مما أدى إلى زيادة الطلب على الصادرات المكسيكية.
    Ello produjo una disminución significativa de la demanda de exportaciones en sus mercados tradicionales y puso de relieve la necesidad de diversificar sus mercados de exportación. UN فقد أدى ذلك إلى انخفاض حاد في الطلب على الصادرات في الأسواق التقليدية، وهو ما يؤكد ضرورة تنويع أسواق التصدير في القارة.
    La expansión de la producción había sido estimulada por el aumento de la demanda de exportaciones y del consumo interno. UN ولقد استحث التوسع في اﻹنتاج ارتفاع كل من الطلب على الصادرات والاستهلاك المحلي.
    la demanda de las exportaciones debería mejorar a medida que se recupera el resto de Europa occidental y se absorbe el efecto depresivo de la revalorización cambiaria. UN وينبغي أن يتحسن الطلب على الصادرات مع زيادة النمو في بقية أوروبا الغربية، واستيعاب آثار ارتفاع قيمة سعر الصرف الذي أدى إلى الكساد.
    Se prevé un crecimiento de la demanda de exportación y una afluencia de inversiones extranjeras directas en forma sostenida gracias a la reciente revaluación del yen. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو الطلب على الصادرات وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تمخض عنه رفع سعر الين مؤخرا.
    Los ingresos de exportaciones mejoraron como consecuencia del incremento de la demanda de exportaciones de productos básicos de África y, en consecuencia, del aumento de los precios. UN وتحسنت عائدات الصادرات نتيجة لارتفاع الطلب على الصادرات من السلع اﻷساسية اﻷفريقية الذي أدى بدوره إلى ارتفاع اﻷسعار.
    En dicha situación, una caída de la demanda de exportaciones se traduciría en una perturbación negativa de la demanda a gran escala. UN وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب.
    El crecimiento económico en Israel ha aumentado la demanda de exportaciones de productos palestinos. UN كما أن النمو الاقتصادي في إسرائيل زاد الطلب على الصادرات الفلسطينية.
    En Sudáfrica, las manufacturas se redujeron porque la recesión mundial disminuyó la demanda de exportaciones y redujo la producción del sector automotriz y del sector de los metales no ferrosos. UN وفي جنوب أفريقيا، انخفضت معدلات التصنيع بسبب الانكماش العالمي الذي أدى إلى خفض الطلب على الصادرات وخفض حجم الإنتاج في قطاعي صناعة السيارات والفلزات غير الحديدية.
    Esto último se reflejó en la disminución de la demanda de exportaciones, de la afluencia del turismo y de las remesas, así como en una deflación de los precios de bienes raíces. UN وقد تجسد هذا الركود في تراجع الطلب على الصادرات وفي حركة السياحة والحوالات المالية والانكماش في أسعار العقارات.
    Se espera que con estas medidas aumente la producción y la productividad de los principales productos agrícolas de forma que satisfagan la demanda de exportaciones y el consumo nacional. UN ومن المتوقع أن تعزز هذه التدابير اﻹنتاج واﻹنتاجية على صعيد المنتجات الزراعية الرئيسية للوفاء بكل من الطلب على الصادرات والطلب المحلي.
    Con el desplome de las economías asiáticas, la demanda de exportaciones en Chile había disminuido considerablemente, mientras que productos derivados del cobre y otras materias primas de exportación habían sufrido caídas de precios que habían repercutido severamente en la economía chilena. UN ومع الانهيار الاقتصادي في آسيا، انخفض الطلب على الصادرات في شيلي انخفاضا كبيرا، في حين أن المنتجات المتصلة بالنحاس والسلع اﻷساسية التصديرية اﻷخرى قد عانت من انخفاض في اﻷسعار كان له تأثير شديد على اقتصادها.
    La producción general de manufacturas, impulsada por la producción de semiconductores, computadoras, automóviles y equipo de oficina, ha ido aumentando lentamente desde fines de 1998 gracias a un incremento de la demanda de exportaciones. UN واستنادا إلى إنتاج أشباه الموصلات، والحواسيب، والسيارات ومعدات المكاتب بدأ اﻹنتاج العام للصناعات التحويلية في الزيادة تدريجيا منذ أواخر عام ١٩٩٨ بسبب زيادة الطلب على الصادرات.
    Ello reducirá la demanda de exportaciones de las economías en desarrollo y en transición, lo que, a su vez, frenará el crecimiento de esas economías. UN وسيؤدي هذا إلى تباطؤ الطلب على الصادرات من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى انخفاض النمو في تلك الاقتصادات.
    El empeoramiento de la situación causará una prolongada atonía en la inversión y el consumo de ciertas economías, reduciendo la demanda de exportaciones del resto de la CEI. UN وسيتسبب مزيد من التدهور في إطالة أمد الانخفاض في الاستثمار والاستهلاك في بعض الاقتصادات، مما يخفض الطلب على الصادرات من بقية بلدان رابطة الدول المستقلة.
    En 2008 y 2009, se prevé que el crecimiento se desacelere debido al incremento de la inflación y una ralentización más acusada de la economía de los Estados Unidos, lo que tendrá efectos adversos sobre la demanda de exportaciones de Europa y el resto del mundo. UN وفي عامي 2008 و 2009، من المتوقع أن يتباطأ النمو، وبسبب ارتفاع التضخم، وازدياد حدة التباطؤ في اقتصاد الولايات المتحدة الذي يحدث آثارا سلبية على الطلب على الصادرات من أوروبا وبقية العالم.
    Se espera que la recesión económica mundial afecte a la demanda de las exportaciones de Burundi. UN ومن المتوقع أن يؤثر الركود الاقتصادي العالمي على الطلب على الصادرات البوروندية.
    En Europa, a principios del año el crecimiento de la economía fue flojo porque todavía persistían los efectos de la crisis de Asia, que se tradujo en un recorte de la demanda de las exportaciones europeas, al tiempo que el consumo interno seguía siendo firme. UN وفي أوروبا، كان النمو الاقتصادي ضعيفا في مطلع السنة من جراء الآثار المتخلفة عن الأزمة الآسيوية التي حدّت من الطلب على الصادرات الأوروبية، ولكن الاستهلاك المحلي ظل نشطا.
    Mientras tanto, el mejoramiento de las condiciones del entorno externo, en particular, el aumento de los precios de los productos básicos y de la demanda de las exportaciones africanas, debería contribuir a mejorar las perspectivas de numerosos países de la región. UN وفي الوقـت نفـسـه من المفروض أن يكون لوجود بيئــة خارجيـة أكثر ترحيبا، ترتفع فيها أسعـار السلع الأساسية ويزيد الطلب على الصادرات الأفريقية، أثره في تحسـن الآفاق بالنسبة لعدد كبير من بلدان المنطقــة.
    Se convino en que, pese a que la debilitación de la demanda de exportación y la caída de los precios de los productos básicos habían afectado al crecimiento de los ingresos en un gran número de países en desarrollo, la situación existente indicaba que había considerables variaciones entre los países en desarrollo con respecto a su vulnerabilidad a los diferentes tipos de crisis y a su capacidad para responder a ellas. UN وأجمعت الآراء على أنه بالرغم من تأثر نمو الدخل في عدد كبير من البلدان النامية بضعف الطلب على الصادرات وتراجع أسعار تجهيز السلع الأساسية فإن الوضع الراهن يُظهر تفاوتاً شديداً بين البلدان النامية في مدى تأثرها بمختلف أنواع الصدمات وفي قدرتها على الاستجابة لهذه الصدمات.
    La región árabe se vio especialmente afectada por la crisis económica y financiera mundial, y registró una disminución de la demanda de sus exportaciones en el período 2008-2009. UN تعرّضت المنطقة العربية بصفة خاصة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، مع انخفاض الطلب على الصادرات في الفترة 2008-2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more