El aumento de las exportaciones, ayudado por la apreciación del yen y el aumento de la demanda en los países desarrollados, contribuyó al crecimiento. | UN | وقد ساهم في النمو تزايد الصادرات التي أفادت من ارتفاع قيمة الين وتحسن الطلب في البلدان المتقدمة النمو. |
Ello se debió, por un lado, al aumento de las existencias y a la terminación de nuevas plantas de producción y, por el otro, a la reducción de la demanda en los países en desarrollo. | UN | وكان السبب في ذلك زيادة المخزون وإكمال مصانع جديدة من ناحية، وانكماش الطلب في البلدان النامية من ناحية أخرى. |
En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
No obstante, al 3,6% anual, la demanda de los países en desarrollo creció más rápidamente que la producción, lo que entrañó un aumento de las importaciones netas durante esos años. | UN | مع ذلك فقد زاد الطلب في البلدان النامية الذي بلغ ٣,٦ في المائة سنويا بأسرع من زيادة اﻹنتاج، بما كان معناه واردات صافية عبر تلك السنوات. |
La declinación en la demanda de los países desarrollados ha tenido consecuencias adversas en los sectores de servicios -- como el turismo -- en países en desarrollo como el mío. | UN | لقد أثر تراجع الطلب في البلدان المتقدمة النمو سلبيا على القطاعات الخدمية، مثل السياحة، في البلدان النامية كبلدي. |
Ese crecimiento se deberá fundamentalmente a la demanda existente en los países en vías de desarrollo de Asia (en particular China), América Latina y Europa del Este. | UN | وهذا النمو يدفعه إلى حد بعيد الطلب في البلدان النامية في آسيا (الصين بصفة خاصة) وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
Sin embargo, el aumento de la demanda en los países consumidores constituye otro factor que complica la situación. | UN | بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة. |
Además, la reciente convulsión financiera podía reducir la demanda en los países desarrollados, lo cual tendría importantes consecuencias indirectas en los mercados emergentes y en los países en desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Ese aumento es consecuencia a la vez de los menores costos de producción y del pronunciado aumento de la demanda en los países en desarrollo. | UN | وهذا يبين انخفاض تكلفة الإنتاج وحدوث زيادة ملحوظة في الطلب في البلدان النامية. |
No obstante, es probable que el crecimiento de la demanda en los países desarrollados siga siendo débil durante un período largo de tiempo. | UN | إلا أنه من المُرجح أن يظل نمو الطلب في البلدان المتقدمة ضعيفاً لفترةٍ طويلة. |
A ese respecto, se deben elevar los precios de los productos básicos mediante, entre otras cosas, un aumento de la demanda en los países desarrollados y la eliminación de la especulación y la manipulación de precios en los mercados internacionales de productos básicos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب رفع أسعار السلع اﻷساسية بعدة طرق منها زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو ووقف المضاربة والتلاعب باﻷسعار في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية. |
Se prevé que la demanda pesquera se incremente en una tercera parte para 2020, debido principalmente al crecimiento de la demanda en los países en desarrollo. | UN | 31 - ومن المتوقع أن يتزايد الطلب على الأسماك بمقدار الثلث بحلول عام 2020، بسبب تزايد الطلب في البلدان النامية أساسا. |
La reducción de la demanda en los países desarrollados ha afectado directamente a las exportaciones, al empleo y al crecimiento de los países en desarrollo. | UN | 91 - وقد أثر انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة بشكل مباشر على صادرات البلدان النامية، والعمالة، والنمو. |
La ralentización prevista refleja el endurecimiento de las condiciones monetarias y crediticias como respuesta a las crecientes presiones inflacionarias, así como una base de referencia más alta y la persistencia de la contención de la demanda en los países desarrollados. | UN | ويعكس التباطؤ المتوقّع تشديد السياستين النقدية والائتمانية كردّ فعل لزيادة الضغوط التضخّمية، إلى جانب ارتفاع أساس المقارنة واستمرار ضعف الطلب في البلدان المتقدّمة النموّ. |
26. La disminución de la demanda en los países desarrollados, particularmente en los Estados Unidos de América, la Comunidad Europea y los países nórdicos de Europa reducirá la cantidad de divisas fuertes obtenidas por los países en desarrollo que les suministran el tabaco. | UN | ٢٦ - وسيؤدي انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية وبلدان الشمال اﻷوروبية، الى تقليص مبلغ العملة الصعبة الذي تجنيه البلدان النامية من إمدادها بالتبغ. |
El Gobierno dispone de una estrategia triple con respecto a la trata de mujeres: protección, prevención y procesamiento de los culpables, y, en el contexto de la campaña de información del Báltico Norte, el interés se ha desplazado a la demanda en los países receptores. | UN | وذكرت أن الحكومة لها استراتيجية ثلاثية الأبعاد إزاء الاتجار تشمل الحماية والوقاية والمقاضاة، وقد تحول التركيز في إطار الحملة الإعلامية لبلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق لينصب على الطلب في البلدان المستقبلة. |
Las existencias de petróleo crudo han aumentado tras un invierno más cálido de lo normal y la apatía de la demanda mundial se ha visto impulsada por el lento crecimiento de la demanda de los países afectados por la crisis de Asia oriental. | UN | وقد أخذت مخزونات النفط الخام تزداد في أعقاب شتاء أدفأ من المعتاد. كما أن ضعف الطلب العالمي قد تفاقم بفعل بطء نمو الطلب في البلدان التي تضررت من أزمة شرقي آسيا. |
Las importaciones procedentes de esos países también se reducen considerablemente, lo cual, junto con la caída de la demanda de los países industrializados, afecta las exportaciones de productos básicos de los países de bajos ingresos. | UN | كما أن واردات هذين البلدين انخفضت انخفاضاً حاداً، مما كان له، بجانب انخفاض الطلب في البلدان الصناعية، أثر على صادرات البلدان المنخفضة الدخل من السلع الأساسية. |
Esto confiere a la actuación del sistema monetario y financiero internacional un sesgo recesivo, porque tiende a reducir la demanda de los países deficitarios menos poderosos, pero es incapaz de ampliar la de los países con excedentes. | UN | ويؤدي ذلك إلى اتجاه انكماشي في إجراءات النظام النقدي والمالي الدولي لأنه يفضي إلى تقليص الطلب في البلدان الأقل قوة والتي تعاني من العجز، لكنه لا يستطيع زيادة الطلب في البلدان التي تحقق فائضاً. |
La complejidad del problema, agravada por la falta de determinación política de algunos gobiernos, y la falta de perspectivas económicas que había convertido a varios países en terreno abonado para el tráfico, estimulaban la demanda de los países receptores donde existía un mercado para las actividades laborales y sexuales con fines comerciales. | UN | وأضاف أن تعقّد المشكلة وتفاقمها من جراء انعدام العزيمة السياسية من طرف بعض الحكومات وانعدام الإمكانيات الاقتصادية، كل ذلك قد جعل من بعض البلدان أرضا خصبة لظاهرة الاتجار، يحثها على ذلك الطلب في البلدان المستقبلة حيث توجد سوق لتجارة الأيدي العاملة والجنس. |
Ese crecimiento se deberá fundamentalmente a la demanda existente en los países en vías de desarrollo de Asia (en particular China), América Latina y Europa del Este. | UN | وهذا النمو يدفعه إلى حد بعيد الطلب في البلدان النامية في آسيا (الصين بصفة خاصة) وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
11. Después de décadas de descenso, los precios de los productos básicos han aumentado considerablemente en los últimos cinco años, sobre todo debido a la expansión de la demanda en países asiáticos de rápido crecimiento. | UN | 11- وبعد عقود من التدهور، ارتفعت أسعار السلع الأساسية ارتفاعاً كبيراً في السنوات الخمس الأخيرة، مدفوعة أساساً بتزايد الطلب في البلدان الآسيوية سريعة النمو. |