Por consiguiente, es mejor evitar proyectos ambiciosos que darían una condición privilegiada a varias " Potencias regionales " en virtud de criterios imprecisos pero no fortalecerían la capacidad del Consejo de hacerse cargo de sus responsabilidades. | UN | ولذلك يفضل تفادي المشاريع الطموحة التي من شأنها أن تمنح مركزا متميزا ﻟ " قوى إقليمية " عديدة وفقا لمعايير غير دقيقة ولكنها لن تعزز قدرة المجلس على تحمل مسؤوليته. |
También tenemos que fortalecer los mecanismos internacionales de fiscalización de drogas y encontrar medios innovadores de cumplir, tanto a nivel nacional como internacional, los nuevos compromisos ambiciosos que estamos a punto de contraer. | UN | كما أن علينا أن نعزز اﻵلية الدولية لمكافحة المخدرات وأن نجــد السبــل الابتكارية للوفاء، على الصعيدين الوطني والدولي، بالالتزامات الجديدة الطموحة التي نزمع أن نقطعها على أنفسنا. |
La delegación de Egipto espera que esta Organización mundial cree programas conjuntos específicos para lograr los objetivos ambiciosos que se han determinado con relación a cada una de estas cuestiones. | UN | ومن ثم فإن وفد مصر يتطلع إلى قيام المنظمتين ببلورة برامج مشتركة محددة لتحقيق الأهداف الطموحة التي سيتم وضعها في كل من هذه المجالات، والتي ستصب في النهاية بلا شك في خدمة بلدان القارة الأفريقية. |
Este año se ha hecho más hincapié en que los propios Estados Miembros y las Naciones Unidas emprendieran un programa de reforma sumamente ambicioso que abarcara todos los principales aspectos de la diplomacia internacional. | UN | وقد شهد هذا العام تأكيدا أقوى على الدول الأعضاء بينما تمضي الأمم المتحدة نفسها في برنامج الإصلاحات الطموحة التي تشتمل على جميع الجوانب الرئيسية للدبلوماسية الدولية. |
Para concluir, recordó a los participantes la ambiciosa tarea que les esperaba y expresó su deseo de ver el proceso finalizado en 2006. | UN | واختتم بيانه بتذكير المشتركين بالمهمة الطموحة التي تواجههم وأعرب عن تلهفه إلى رؤية استكمال العملية في عام 2006. |
Así pues, el PMA tal vez no pueda alcanzar las metas ambiciosas que se ha impuesto. | UN | ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه. |
Mi país está dispuesto a trabajar incansablemente para que nuestra Organización sea más fuerte, eficaz y capaz de cumplir los objetivos ambiciosos que dispusieron nuestros dirigentes en la cumbre mundial de 2005. | UN | وبلدي على استعداد للعمل بلا كلل لجعل منظمتنا أقوى وأشد كفاءة وأقدر على تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Insto a los Estados miembros de la Unión Europea a que cumplan con los compromisos ambiciosos que se contrajeron en Dublín en 2004 y a que demuestren iniciativa para luchar contra esta pandemia que se expande. | UN | وأطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الوفاء بالالتزامات الطموحة التي تم الإعلان عنها في دبلن في عام 2004، وإبداء القيادة من أجل مكافحة هذا الوباء المتزايد الانتشار. |
Los Estados Unidos esperan con interés continuar el diálogo con otros Estados Miembros acerca de la manera de alcanzar los objetivos ambiciosos que nos hemos fijado. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى استمرار الحوار مع الدول الأعضاء الأخرى بشأن كيفية تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها لأنفسنا. |
Se destacó la necesidad de establecer pocos objetivos ambiciosos que sean fáciles de comunicar. | UN | 23 - وجرى التشديد على ضرورة تحديد بعض الأهداف الطموحة التي يسهل التعريف بها. |
1. A finales del segundo milenio, la comunidad internacional estableció un conjunto de objetivos ambiciosos que debían alcanzarse para 2015. | UN | 1- وضع المجتمع الدولي، في نهاية الألفية الثانية، مجموعة من الأهداف الطموحة التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015. |
Por lo tanto, preferimos evitar proyectos ambiciosos que podrían dar un status privilegiado a diversas “Potencias regionales” sobre la base de criterios imprecisos, pero que no reforzarían la capacidad del Consejo para desempeñar sus responsabilidades. | UN | ولذلــك فإننا نفضل تجنب المشاريع الطموحة التي تعطي مراكز متميزة ﻟ " دول إقليميــة " عديـــدة وفقا لمعايير غير محددة، ولكنها لا تقوي قدرة المجلــس علـــى تحمــل مسؤولياته. |
La Sra. Feng Cui se muestra interesada por los objetivos ambiciosos que se fijan en la estrategia nacional de alfabetización, incluida una drástica reducción de los porcentajes de analfabetismo entre las mujeres rurales, y desearía saber más sobre el modo en que el Gobierno prevé conseguir esos objetivos. | UN | 25 - السيدة فينغ كوي: أعربت عن اهتمامها بالأهداف الطموحة التي وضعت في الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية، بما في ذلك تخفيض نسبة الأمية بين النساء الريفيات، وقالت بأنها تود أن تطلع على معلومات إضافية بشأن خطط الحكومة لتحقيق تلك الأهداف. |
Cuando los países en desarrollo confían en que recibirán recursos financieros y técnicos adecuados para ayudarles a aplicar sus compromisos internacionales, normalmente están más dispuestos a aceptar compromisos ambiciosos que logren mejor los objetivos básicos del enfoque. | UN | عندما تكون البلدان النامية على ثقة من أنها ستحصل على موارد مالية وتقنية كافية لمساعدتها في تنفيذ التزاماتها الدولية، فإنها تكون في العادة أكثر استعداداً للموافقة على الالتزامات الطموحة التي تساعد على تحقيق الأهداف التي يتوخاها النهج بشكل أفضل. |
66. La asignación eficiente de la parte de nuevos ingresos sobre los que los gobiernos ejercen un control directo también puede constituir un reto para los gobiernos, como ha ocurrido en el caso de muchos proyectos ambiciosos que se abandonaron cuando se comprendió que eran desproporcionados en relación con las necesidades o cuando la fuente de los fondos se agotó. | UN | 66- إن التوزيع الفعال لذلك الجزء من الزيادة في الإيرادات الذي تتحكم فيه الحكومات مباشرة قد يشكل أيضاً تحدياً لها، على نحو ما يبينه العديد من المشاريع الطموحة التي تم التخلي عنها بعد أن اتضح أنها كانت لا تتناسب مع الاحتياجات، أو عندما شَح مصدر التمويل. |
En 2000, nos pusimos de acuerdo sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, probablemente el proyecto de desarrollo más ambicioso que jamás haya emprendido el ser humano. | UN | وفي عام 2000، اتفقنا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي يحتمل أن تكون أكثر المشاريع الإنمائية الطموحة التي يتعهد بها الإنسان في أي وقت مضى. |
Igualmente causa decepción a nuestro país el desequilibrio y el tratamiento poco ambicioso que se ha dado a un tema sensible para los países en desarrollo como la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وثمة مصدر آخر لخيبة أمل بلدنا وهو المعاملة غير المتوازنة وغير الطموحة التي تتلقاها المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي مسألة ذات حساسية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
No, cree que soy una mujer de negocios ambiciosa que sólo se preocupa de sí misma. | Open Subtitles | لا، أنت تظن بأنني المراة المهنية الطموحة التي تهتم فقط بنفسها |
Por último, quisiera expresarle al Secretario General de la Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, nuestra admiración por la sabiduría y el valor de que siempre ha hecho gala en su difícil tarea, y sobre todo por las medidas ambiciosas que emprendió durante sus dos mandatos para adaptar a las Naciones Unidas a las realidades del mundo de hoy. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب للأمين العام، السيد كوفي عنان، عن إعجابنا الكبير بما دأب على إظهاره من حكمة وشجاعة في الاضطلاع بمهمته الصعبة، وخاصة، التدابير الطموحة التي بدأ باتخاذها طوال فترتي ولايته بغية مواءمة الأمم المتحدة مع الحقائق الراهنة. |
La visita, sin precedentes, que acabamos de organizar a nuestras antiguas instalaciones militares, así como el ambicioso plan de acción propuesto por el Presidente, son nuevas muestras de ello. | UN | وتشهد الزيارة غير المسبوقة التي جرت مؤخرا لمنشآتنا العسكرية السابقة وخطة العمل الطموحة التي اقترحها رئيس جمهوريتنا على هذه الجهود المتجددة. |
Estamos dispuestos a actuar como donantes en el contexto del ambicioso mecanismo propuesto por el Equipo de Tareas. | UN | ونحن مستعدون للعمل كمانحين في إطار الآلية الطموحة التي اقترحها فريق العمل. |
Muchos de los ambiciosos objetivos de desarrollo que nos hemos fijado dependen de manera decisiva de que nuestra lucha contra esta epidemia tenga éxito. | UN | تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء. |