"الطوارئ الإنسانية المعقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • emergencias humanitarias complejas
        
    • emergencia humanitaria complejas
        
    • complejas emergencias humanitarias
        
    • emergencia humanitarias complejas
        
    • emergencia humanitaria compleja
        
    • complejas de emergencia humanitaria
        
    • emergencias humanitarias importantes y complejas
        
    • complejos de emergencia humanitaria
        
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    La respuesta de la comunidad internacional a las situaciones de emergencia humanitaria complejas está mejor coordinada y es más efectiva y eficaz. UN ٨٦١ - وأصبحت استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة تتميز بتنسيق أكبر أفضل، وبفعالية وكفاءة أكبر.
    47. Recientemente, el Secretario General destacó el hecho de que una respuesta más eficaz a los desastres naturales y las complejas emergencias humanitarias exige mejor planificación para casos de contingencia y preparación entre los miembros del Comité Permanente y que debe fortalecerse la integración para lograr una mejor planificación entre organismos. UN 47- وأبرز الأمين العام مؤخراً حقيقة واقعة هي أن الاستجابة الأكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة تتطلب تخطيطاً أفضل للحالات الطارئة المحتملة وتأهباً أحسن فيما بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن التكامل يتطلب تعزيزاً كي يضمن تحسين التخطيط المشترك بين الوكالات().
    Mejorando su propia capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia, la OACNUR podrá aportar una contribución más importante a cualquier respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas ante las situaciones de emergencia humanitarias complejas. UN وسوف تكون المفوضية، من خلال زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، قادرة على الاسهام بصورة أجدى في أي عمل منسق تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    Sudáfrica sigue reconociendo el importante papel que pueden desempeñar las partes en las situaciones de emergencia humanitaria compleja para garantizar el acceso al personal humanitario cuando presta asistencia a las comunidades vulnerables. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.
    También se emprendió un proyecto de investigación en colaboración con el Centro de Estudios sobre Población y Desarrollo en la Universidad de Harvard sobre las consecuencias de las situaciones complejas de emergencia humanitaria para los grupos vulnerables y las medidas destinadas a mejorar las intervenciones humanitarias. UN وبدأ أيضا مشروع بحث للتعاون مع مركز الدراسات السكانية واﻹنمائية جامعة هارفرد عن أثر حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة على السكان سريعي التأثر والتدابير المتخذة لتحسين المساهمات الانسانية.
    El proceso de llamamientos unificados es un importante mecanismo para atender de manera más eficaz a las necesidades de las poblaciones de desplazados internos en emergencias humanitarias complejas. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Pero es evidente que no debe permitirse que se agraven los entornos que caracterizan a las emergencias humanitarias complejas, en los cuales la protección de los civiles está amenazada y la pobreza cunde. UN ومع ذلك، غني عن البيان أنه ينبغي ألا تترك الأجواء التي تكتنف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة حيث تكون حماية المدنيين مهددة ويكون الفقر متفشيا تزداد سوءا.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios realiza grandes esfuerzos para mejorar la respuesta humanitaria ante los desastres naturales, catástrofes tecnológicas y emergencias humanitarias complejas. UN ويبذل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية جهودا كبيرة لتحسين الاستجابة الإنسانية للكوارث الطبيعية، والكوارث التكنولوجية، وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    El Secretario General también alude, con razón, a la función decisiva que cumplen las asociaciones y la cooperación internacional al prestar asistencia durante emergencias humanitarias complejas. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    76. Es indudable que el procedimiento de llamamientos unificados constituye un importante instrumento para satisfacer más eficazmente las necesidades de las poblaciones desplazadas internamente en emergencias humanitarias complejas. UN 76- ولا ريب أن عملية النداء الموحد تمثل أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخلياً في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    A fin de hacer frente a los efectos regionales de los desastres naturales y las emergencias humanitarias complejas, la comunidad internacional reconoce que tendrá que adoptar un enfoque integral. UN 11 - بغية معالجة الآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة على نحو أفضل، يدرك المجتمع الدولي أنه بحاجة إلى اعتماد نهج شامل.
    Para responder mejor a los desastres naturales y a las emergencias humanitarias complejas también es necesario mejorar la planificación para emergencias y la preparación para desastres entre los miembros del Comité Permanente entre Organismos. UN 19 - لتحقيق استجابة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يتعين أيضا تحسين خطط الطوارئ والتأهب لها بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    En las emergencias humanitarias complejas, estas economías subterráneas, que normalmente se basan en productos básicos y se caracterizan por el trueque, favorecen el surgimiento de estructuras paramilitares que a su vez las apoyan. UN وغالبا ما تكون الهياكل شبه العسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة قادرة على تثبيت أقدامها في الاقتصادات غير المشروعة هذه وتقدم لها الدعم مقابل ذلك وهي تكون عادة اقتصادات قائمة على السلع وتتسم باتباع المقايضة.
    La respuesta de la comunidad internacional a las situaciones de emergencia humanitaria complejas está mejor coordinada y es más efectiva y eficaz. UN ٨٦١ - وأصبحت استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة تتميز بتنسيق أكبر أفضل، وبفعالية وكفاءة أكبر.
    168. La respuesta de la comunidad internacional a las situaciones de emergencia humanitaria complejas está mejor coordinada y es más efectiva y eficaz. UN ٨٦١ - وأصبحت استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة تتميز بتنسيق أكبر أفضل، وبفعالية وكفاءة أكبر.
    Mejorando su propia capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia, la OACNUR podrá aportar una contribución más importante a cualquier respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas ante las situaciones de emergencia humanitarias complejas. UN وسوف تكون المفوضية، من خلال زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، قادرة على الاسهام بصورة أجدى في أي عمل منسق تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    Además, mi delegación sigue convencida de la necesidad de proteger a los civiles en las situaciones de emergencia humanitaria compleja y pide a todos los participantes que encaren la violencia por motivos de género y propicien los esfuerzos dirigidos a asegurar la adopción de medidas adecuadas para prevenir, investigar de inmediato y enjuiciar a los responsables de actos de violencia por motivos de género. UN وفضلا عن ذلك، ما برح وفدي مقتنعا بالحاجة إلى حماية المدنيين في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة ويناشد كل الأطراف المعنية التصدي للعنف القائم على أساس جنساني وبذل كل جهد ممكن لكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أعمال العنف القائم على أساس جنساني، والتحقيق فيها بسرعة وإحالتها إلى المحاكمة.
    El Comité Permanente entre Organismos, creado en 1992 y presidido por el Coordinador del Socorro de Emergencia, tiene a su cargo la acción de las Naciones Unidas en situaciones complejas de emergencia humanitaria, que normalmente se definen como aquellas que exceden el mandato o la capacidad de un solo organismo y exigen una acción coordinada. UN وتعنى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي أنشئت في عام ١٩٩٢ ويرأسها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، باستجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة المفهوم عادة أنها الحالات التي تتجاوز ولاية أو قدرة أي وكالة بمفردها وتتطلب استجابة منسقة.
    La Comisión conviene en que puede resultar particularmente interesante utilizar personal jubilado, con carácter excepcional y por períodos breves, tras haber determinado que no hay ninguna otra opción conveniente, particularmente en relación con los servicios de misiones sobre el terreno, en casos de emergencias humanitarias importantes y complejas o en funciones relacionadas con el servicio de conferencias. UN ٣ - وتوافق اللجنة على أنه لربما يكون لاستخدام المتقاعدين، على أساس استثنائي وقصير اﻷجل، مزيـة خاصة بعد التأكد من أن جميع الخيارات اﻷخرى غير ملائمة، لا سيما فيما يتصل بالخدمة في البعثات الميدانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة أو المهمات ذات الصلة بخدمة المؤتمرات.
    La mayor parte de ese personal realizó labores de apoyo de las actividades relacionadas con los casos complejos de emergencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. UN واستُخدم القسط اﻷكبر لدعم اﻷنشطة التي تركز على حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة واﻹغاثة في حالات الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more