"الطوارئ الإنسانية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • emergencia humanitaria en
        
    • emergencias humanitarias en
        
    • Emergencias Humanitarias de
        
    • emergencia humanitaria de
        
    • humanitarias de emergencia
        
    • emergencia en
        
    En primer lugar, Armenia es la culpable de la situación de emergencia humanitaria en Azerbaiyán. UN أولا، تقع اللائمة على أرمينيا في حالة الطوارئ الإنسانية في أذربيجان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con satisfacción las propuestas del Secretario General sobre el plan de emergencia humanitaria en el Iraq y decidieron que constituían una buena base de trabajo. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بمقترحات الأمين العام المتعلقة بخطة الطوارئ الإنسانية في العراق ورأوا أنها تشكل أساسا جيدا للعمل.
    La Unión Europea desea expresar también su solidaridad con todas las personas que se vieron afectadas por situaciones de emergencia humanitaria en el año transcurrido. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تضامنه مع جميع البلدان المتضررة بحالات الطوارئ الإنسانية في العام الماضي.
    Se sigue desplegando equipo para actividades relacionadas con las minas a fin de cubrir las emergencias humanitarias en Ituri. UN واستمـرت الجهود لنشر أصول إضافية لمعالجة حالات الطوارئ الإنسانية في إيتـوري.
    La Subdivisión de Emergencias Humanitarias de Nueva York se dedicará sobre todo a formular políticas de respuesta de las Naciones Unidas a los desastres y las situaciones de emergencia. UN وسيركز فرع حالات الطوارئ الإنسانية في نيويورك على وضع تفاصيل سياسات الأمم المتحدة في مجال التصدي للكوارث وحالات الطوارئ.
    La emergencia humanitaria de Libia y en sus fronteras está llegando a proporciones preocupantes, agravadas por los movimientos de migración masivos resultantes de los acontecimientos. UN 9 - وبدأت حالة الطوارئ الإنسانية في ليبيا وعلى حدودها ببلوغ درجات مقلقة، تزيدُ من حدتها حركات الهجرة الواسعة نتيجةً للأحداث.
    En 2005, asignaron 2.000 millones de dólares para hacer frente a situaciones de emergencia humanitaria en África y 1.200 millones de dólares para luchar contra el paludismo. UN وفي عام 2005، خصصت بليوني دولار لمعالجة حالات الطوارئ الإنسانية في أفريقيا، و 1.2 بليون دولار لمحاربة الملاريا.
    Siguieron suscitando gran preocupación los reiterados informes sobre transgresiones masivas de los derechos humanos y la emergencia humanitaria en Darfur. UN ولا يزال تواتر التقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتكشُّف أبعاد حالة الطوارئ الإنسانية في دارفور يشكلان مثار قلق خطير.
    En 2005, los Estados Unidos también asignaron 2.000 millones de dólares para hacer frente a situaciones de emergencia humanitaria en África y 1.200 millones de dólares para luchar contra el paludismo. UN كما خصصت في عام 2005 مبلغ بليوني دولار لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية في أفريقيا ومبلغ 1.2 بليون دولار لاستخدامه في مكافحة الملاريا.
    Esto representó un aumento de 4.000 millones de dólares respecto de los niveles de financiación registrados en 2009, lo que en parte fue resultado de los altos niveles de apoyo a las situaciones de emergencia humanitaria en Haití y el Pakistán. UN وقد شكل هذا المبلغ زيادة قدرها 4 مليارات دولار مقارنة بمستويات التمويل التي أفيد عنها عام 2009 وشكلت المستويات المرتفعة لدعم حالتي الطوارئ الإنسانية في هايتي وباكستان السبب الرئيسي لهذه الزيادة.
    En el período que abarca el informe, el OOPS contribuyó activamente a reforzar y mejorar los mecanismos para la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria en el territorio palestino ocupado, presidiendo el Grupo de Coordinación Operacional, al que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas ofrece un sólido apoyo de secretaría. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت الوكالة بنشاط في تعزيز وتحسين آليات تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ورأست فريق تنسيق العمليات الذي يتلقى دعما قويا في مجال الأعمال السكرتارية من مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية.
    En el período que abarca el informe, el OOPS contribuyó activamente a reforzar y mejorar los mecanismos para la coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria en el territorio palestino ocupado, presidiendo el Grupo de Coordinación Operacional, al que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ofrece apoyo de secretaría. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت الأونروا بنشاط في تعزيز وتحسين آليات تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ورأست فريق تنسيق العمليات الذي يتلقى دعما قويا في مجال أعمال السكرتارية من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El 29 de abril, el Grupo Consultivo viajó al campamento de refugiados de Kakuma para comprobar por sí mismo los efectos de la financiación del Fondo en las situaciones de emergencia humanitaria en Kenya. UN وفي 29 نيسان/أبريل، أجرى الفريق الاستشاري رحلة ميدانية إلى مخيم كاكوما للاجئين ليرى بنفسه أثر التمويل المقدم من الصندوق في حالات الطوارئ الإنسانية في كينيا.
    También agradecemos a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y al Fondo central para la acción en casos de emergencia su respuesta inmediata y su importante contribución a la solución de la emergencia humanitaria en el Cuerno de África, y a los Estados Miembros sus compromisos financieros. UN كما نشكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، لاستجابتهما الفورية ومساهمتهما الكبيرة في معالجة حالات الطوارئ الإنسانية في القرن الأفريقي. ونشكر كذلك الدول الأعضاء على التزاماتها المالية.
    La sequía y la hambruna han exacerbado la situación de emergencia humanitaria en Somalia, sobre todo en las regiones meridional y central del país. UN 24 - لقد أدى الجفاف والمجاعة إلى تفاقم حالات الطوارئ الإنسانية في الصومال، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى من البلد.
    Por último, habida cuenta de que subsiste la emergencia humanitaria en Somalia, se recomienda que se sigan presentando informes anuales a la Asamblea General sobre las actividades humanitarias y los esfuerzos orientados a la rehabilitación económica y social del país. UN 69 - وأخيرا وطالما استمرت حالة الطوارئ الإنسانية في الصومال يوصى بالاستمرار في تقديم المزيد من التقارير عن الأنشطة الإنسانية وجهود الإعمار الاقتصادي والاجتماعي في الصومال إلى الجمعية العامة على أساس سنوي.
    La prestación de asistencia humanitaria a los millones de personas que sufren las consecuencias de los desastres naturales, el genocidio, los conflictos armados y otras emergencias humanitarias en todo el mundo es fundamental para establecer la paz y la seguridad. UN إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن.
    Cada día más, observamos con gran preocupación las consecuencias del cambio climático y el desequilibrio ecológico que generan el incremento de los desastres naturales y el aumento de las emergencias humanitarias en diversas partes del mundo. UN إننا نرقب بقلق تزايد آثار تغير المناخ والاختلال الإيكولوجي، التي تتسبب في عدد متزايد من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية في شتى أرجاء العالم.
    Más de 18,80 millones de personas obtuvieron acceso al agua, y 7,78 millones de personas, a instalaciones de saneamiento en emergencias humanitarias en 2012, lo que significó un aumento con respecto a 2011. UN وقد حصل أكثر من 18.80 مليون شخص على المياه، كما حصل 7.78 ملايين شخص على مرافق الصرف الصحي في حالات الطوارئ الإنسانية في عام 2012، مما يشكل زيادة عما كان عليه الحال في عام 2011.
    22.7 La Subdivisión de Emergencias Humanitarias, de Nueva York, y la Subdivisión de Coordinación de Respuestas, de Ginebra, se encargan de la ejecución del subprograma. UN 22-7 تسند المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي إلى فرع الطوارئ الإنسانية في نيويورك وفرع تنسيق الاستجابة في جنيف.
    23. La magnitud de las situaciones humanitarias de emergencia en 1994 no tiene precedentes. UN ٢٣ - وأضافت أن حجم حالات الطوارئ اﻹنسانية في عام ١٩٩٤ لم يسبق لها مثيل.
    Algunos miembros del Consejo acogieron favorablemente el plan de asistencia humanitaria de emergencia propuesto por el Secretario General, y consideraron que ofrecía una buena base de trabajo para la elaboración de un proyecto de resolución sobre la situación humanitaria de emergencia en el Iraq. UN رحب بعض أعضاء المجلس بخطة الطوارئ الإنسانية التي اقترحها الأمين العام ورأوا أنها تشكل أساسا جيدا للعمل على إعداد مشروع قرار متعلق بحالة الطوارئ الإنسانية في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more