"الطوارئ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • emergencia a
        
    • de emergencia
        
    • emergencia en
        
    • emergencia para
        
    • emergencias en
        
    • accidentes industriales a
        
    • emergencia sobre
        
    • de excepción
        
    • emergencias a
        
    • excepción sobre
        
    • imprevistos a
        
    • urgencia a
        
    • emergencia las
        
    • emergencia que
        
    • para imprevistos en
        
    El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. UN واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية.
    Los países nórdicos subrayan la necesidad de la preparación de emergencia a nivel nacional. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد الحاجة الى الاستعداد لحالات الطوارئ على المستوى الوطني.
    Se desplegaron importantes recursos de emergencia en la República Unida de Tanzanía, el Zaire, Burundi, Uganda y Rwanda. UN وتم وزع قدر كبير من موارد الطوارئ على جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وبوروندي وأوغندا ورواندا.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de realzar la capacidad de la Oficina del Coordinador del Socorro de emergencia para que pueda abordar las emergencias complejas con más eficacia. UN ونحن نرحب بالاقتراح الرامي إلى تحسين قدرة منسق إغاثة الطوارئ على التصدي بفعالية أكبر لحالات الطوارئ المعقدة.
    Se han distribuido equipos de emergencia a más de 7.000 profesores que atienden a cerca de 600.000 niños en Rwanda. UN وقد وزعت مجموعات مواد التدريس الخاصة بحالات الطوارئ على أكثر من ٠٠٠ ٧ معلم يقدمون خدماتهم لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ طفل في رواندا.
    Aclaró que el FNUAP no ejecutaba actividades de emergencia a nivel operacional, sino que recurría a otras organizaciones para hacerlo. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    Aclaró que el FNUAP no ejecutaba actividades de emergencia a nivel operacional, sino que recurría a otras organizaciones para hacerlo. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    ¿Cómo puede fortalecerse el Programa del PNUMA sobre sensibilización y preparación para situaciones de emergencia a nivel local (APELL)? UN :: كيف يمكن تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتوعية والتأهب لمواجهة الطوارئ على الصعيد المحلي؟
    La asistencia de emergencia en la gestión de instalaciones se prestó de forma continua UN تم تقديم المساعدة في إدارة المرافق في حالات الطوارئ على مدار الساعة
    Preocupa en particular el efecto de los estados de emergencia en esos derechos. UN ويشكل أثر حالات الطوارئ على حقوق التجمع، على الخصوص، مصدراً للقلق.
    :: Se actualizan cada año los planes nacionales y departamentales para casos de emergencia UN :: تحديث خطط الطوارئ على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات كل عام
    También se han alcanzado logros notables en relación con la atenuación de los efectos de las situaciones de emergencia en la educación. UN وتتحقق مكاسب هامة الآن في مجال معالجة أثر حالات الطوارئ على العملية التعليمية.
    Se ha elaborado un plan elemental de emergencia para el corto y el mediano plazo. UN وقد وضعت خطة حد أدنى لحالة الطوارئ على الأجلين القصير والمتوسط.
    Huelga decir que la magnitud de las emergencias en el mundo entero hace que la tarea de prestar asistencia pronta y eficaz sea abrumadora. UN وغني عن القول إن حجم حالات الطوارئ على الصعيد العالمي يجعل مهمة تقديم المساعدة الفعالة والسريعة تبدو مرهقة.
    Producción menos contaminante, evaluación de tecnología ambiental, información y preparación para casos de accidentes industriales a nivel local, y elaboración de directrices internacionales sobre información relativa a posibles efectos ambientales de las exportaciones UN الانتاج اﻷنظف وتقييم التكنولوجيا البيئية والوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، ووضع مبادئ توجيهية دولية بشأن المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة للصادرات
    Las incidencias del estado de emergencia sobre la vida cotidiana de la población y el disfrute de los derechos humanos son, por tanto, prácticamente nulos. UN ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً.
    Estas mismas fuentes informaron de que se había reforzado la vigilancia de la carretera principal en los territorios, donde seguía vigente el estado de excepción. UN وذكرت المصادر أن اﻷمن قد رفع إلى مستوى حالة الطوارئ على الطريق الرئيسي في اﻷراضي ولا يزال يخضع لحالة الطوارئ.
    La prevención es fundamental y es la única manera de reducir el número cada vez mayor de emergencias a nivel internacional. UN والواقع أن الوقاية تعد عنصرا أساسيا وتمثل السبيل الوحيد للحد من تزايد حالات الطوارئ على الصعيد الدولي.
    B. Impacto de los estados de excepción sobre las UN باء - تأثير حالات الطوارئ على المؤسسات وعلــى
    Aplicación de planes integrados de seguridad y planes para imprevistos a nivel del cuartel general y en cada una de las 9 zonas de seguridad UN تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع
    Esas excepciones se aplican a quienes trabajan para los servicios de urgencia a título voluntario o en virtud de una obligación impuesta por ley y al personal docente. UN ويسري هذان الاستثناءان على العاملين في خدمات الطوارئ على أساس تطوعي أو بموجب التزام قانوني وعلى أعضاء هيئة التدريس.
    Tiene que haber un número de emergencia las 24 hs. Open Subtitles يجب ان يكون حالات الطوارئ على مدار اربعه وعشرون ساعه
    Front Line procura proporcionar apoyo rápido y práctico a los defensores de los derechos humanos que corren peligro (incluido un teléfono de emergencia que funciona las 24 horas del día) y fomentar la visibilidad y el reconocimiento de los defensores de los derechos humanos como grupo vulnerable. UN وتسعى المنظمة إلى توفير الدعم السريع والعملي للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، بما في ذلك من خلال توفير خط هاتفي للاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة، وإلى العمل على إبراز صورة المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتراف بهم كفئة ضعيفة.
    :: Aplicación de planes integrados de seguridad y planes para imprevistos en el nivel del cuartel general y en cada una de las nueve zonas de seguridad UN :: تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more