"الطوعي عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntaria de
        
    • voluntaria del
        
    • voluntario de
        
    • voluntarias de
        
    • voluntaria a
        
    • voluntario del
        
    • voluntarios sobre
        
    • voluntariamente sobre
        
    • voluntariamente a
        
    • voluntariamente su
        
    • voluntarios acerca
        
    2. Renuncia voluntaria de los Estados Miembros UN تخلّي الدول الأعضاء الطوعي عن حصصها من الأرصدة
    9. Renuncia voluntaria de los saldos no comprometidos de las consignaciones presupuestarias UN التخلي الطوعي عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة
    Sinceramente confío en que este acto sin precedentes, a saber, el desmantelamiento voluntario de la capacidad disuasoria nuclear, y la revelación voluntaria de toda la información pertinente, confirmará el esfuerzo de este Gobierno por asegurar la transparencia. UN وانني ﻷثق باخلاص بأن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، أي التفكيك الطوعي للقدرة على الردع النووي والكشف الطوعي عن كل المعلومات ذات الصلة، سيؤكد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة لضمان الوضوح.
    Renuncia voluntaria del saldo no comprometido de las consignaciones de créditos UN `8` التخلي الطوعي عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة.
    vii) Número de armas recolectadas durante la segunda ronda de desarme voluntario de la población civil UN ' 7` عدد الأسلحة التي تجمع خلال الحملة الثانية من تخلي السكان المدنيين الطوعي عن سلاحهم
    Alentamos a otros gobiernos a que declaren y observen moratorias voluntarias de este tipo. Vigilancia en las fronteras. UN ونشجع الحكومات الأخرى على أن تعلن عن مثل هذا الوقف الطوعي عن تصدير الأسلحة وأن تلتزم بهذا الوقف.
    Se alienta la denuncia voluntaria a la policía de la pérdida o hurto de materiales biológicos, como ocurre con la pérdida o hurto de otros productos básicos. UN يُشجَع الإبلاغ الطوعي عن فقد أو سرقة المواد البيولوجية إلى الشرطة، كما في حالة فقد أو سرقة السلع الأساسية الأخرى.
    Prueba de ello ha sido el abandono voluntario del tercer mayor arsenal nuclear del mundo. UN وإن التخلي الطوعي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم، لدليل ملموس على ذلك.
    A fin de cumplir las recomendaciones del examen del Consejo, su delegación insta a los Estados a que cooperen con los procedimientos especiales, respondan a las invitaciones permanentes y se comprometan a presentar informes voluntarios sobre la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal. UN ولكي يتسنى تنفيذ توصيات استعراض المجلس، فإن وفده يحث الدول على التعاون مع الإجراءات الخاصة، واحترام الدعوات المنتظرة، والالتزام بالإبلاغ الطوعي عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales respondió añadiendo sistemas portátiles de defensa antiaérea, rebajando el umbral para la artillería de 100 milímetros a 75 milímetros y creando la posibilidad de informar voluntariamente sobre las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN واستجاب فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003 بإضافة منظومات الدفاع الجوي المحمولة، وتخفيض عتبة عيار المدفعية من 100 مليمتر إلى 75 مليمتراً وبفتح الباب للإبلاغ الطوعي عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Sinceramente confío en que este acto sin precedentes, a saber, el desmantelamiento voluntario de la capacidad disuasoria nuclear, y la revelación voluntaria de toda la información pertinente, confirmará el esfuerzo de este Gobierno por asegurar la transparencia. UN وأنا واثق بحق بأن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، أي التفكيك الطوعي لقدرة على الردع النووي والكشف الطوعي عن كل المعلومات ذات الصلة، سيؤكد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة لضمان الوضوح.
    Al tomar esta decisión histórica, el Parlamento de Ucrania contaba con una respuesta apropiada de la comunidad mundial a la renuncia voluntaria de nuestro Estado a las armas nucleares. UN وبرلمان أوكرانيا، باتخاذه هذا القرار التاريخي، كان يعتمد على الاستجابة المناسبة من المجتمع العالمي لقيام دولتنا بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, en la actualidad en la práctica de los órganos judiciales kirguises no hay casos de abstención voluntaria de cometer delitos del tipo de que se trata y, por tanto, no es posible analizarlos y efectuar una evaluación adecuada. UN غير أن أجهزة العدل في قيرغيزستان لم تصادف حتى الآن في عملها حالات للامتناع الطوعي عن ارتكاب جرائم في الفئة موضع المناقشة، ومن ثم لا يمكن إجراء تحليلات ولا تقييمات بهذا الشأن.
    4. El ISAR convino en continuar su labor en el ámbito de la presentación de informes sociales a fin de impartir orientación sobre la divulgación voluntaria de información. UN 4- واتفق الفريق على مواصلة الاضطلاع بعمله في مجال الإبلاغ الاجتماعي من أجل وضع إرشادات بشأن الكشف الطوعي عن المعلومات.
    El ISAR convino en continuar su labor sobre la comparabilidad y pertinencia de la presentación de informes sociales a fin de formular orientaciones sobre la divulgación voluntaria de información. UN واتفق الفريق على مواصلة العمل بشأن مسألة إمكانية المقارنة بين عمليات تقديم التقارير الاجتماعية ومدى ملاءمتها، وذلك من أجل وضع إرشادات بشأن الكشف الطوعي عن البيانات.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio ya son objeto de seguimiento en varios países que preparan informes al respecto en el marco de su comunicación voluntaria de los progresos registrados en la consecución de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN ويجري بالفعل رصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، وتعكف البلدان على إعداد التقارير عنها في إطار الإبلاغ الطوعي عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Las experiencias en cuanto a la notificación voluntaria del tráfico ilícito de trabajadores migratorios, desarrollada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN تجارب آلية الإبلاغ الطوعي عن تهريب العمال المهاجرين التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Ejemplos de posibles factores atenuantes son el arrepentimiento sincero, las circunstancias personales del funcionario y el reconocimiento voluntario de las faltas. UN وتشمل أمثلة عوامل التخفيف المحتملة الشعور الصادق بالندم والكشف الطوعي عن سوء السلوك المرتكب.
    También se habían instituido vedas voluntarias de la pesca de arrastre con el fin de proteger los corales de agua fría en el Océano Atlántico y el Océano Ártico. UN وقد أقام قطاع الصيد بشباك الجر في المياه الساحلية مناطق للامتناع الطوعي عن الصيد لحماية الشعاب المرجانية في المياه الباردة في المحيط الأطلسي والمحيط المتجمد الشمالي.
    Con ello se inició también un proceso de renuncia voluntaria a uno de los mayores arsenales nucleares del mundo. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى بدء عملية للتخلي الطوعي عن واحدة من أكبر الترسانات النووية في العالم.
    184. La jubilación es un retiro voluntario del trabajo, luego de cumplir con el tiempo de aportación al Seguro Social y la edad para percibir una renta mensual en dinero. UN 184- والتقاعد يعني التقاعد الطوعي عن العمل، بعد أن يكون الشخص قد سدد اشتراكات الضمان الاجتماعي في الفترة المطلوبة، وبلغ العمر الذي يستحق فيه تلقي دخل نقدي شهري.
    Haciendo notar la puesta en marcha por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito del sistema de presentación de informes voluntarios sobre el tráfico ilícito de migrantes y acciones conexas como solución informática segura para reunir, intercambiar y analizar información sobre el tráfico de migrantes en apoyo del Proceso de Bali sobre el Tráfico Ilícito de Migrantes, la Trata de Personas y los Delitos Transnacionales Conexos, UN وإذ يلاحظ استهلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل بنظام الإبلاغ الطوعي عن تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك باعتباره حلا مأمونا لجمع المعلومات عن تهريب المهاجرين وتبادلها وتحليلها، من أجل دعم عملية مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية،
    112. En la Segunda Reunión de los Estados Partes, celebrada en 2000, los Estados Partes examinaron los métodos y medios técnicos de distribución de los informes y adoptaron el Formulario J para dar a los Estados Partes la oportunidad de informar voluntariamente sobre cuestiones del cumplimiento y la aplicación que no se exigieran específicamente en el artículo 7. UN 112- واستعرضت الدول الأطراف، أثناء الاجتماع الثاني للدول الأطراف الذي عقد في عام 2000، السبل والوسائل التقنية المتعلقة بتعميم التقارير، واعتمدت الاستمارة ياء لإتاحة فرصة للدول الأطراف للإبلاغ الطوعي عن المسائل المتعلقة بالامتثال والتنفيذ، والتي لم تشملها متطلبات الإبلاغ الرسمي الواردة في المادة 7.
    El Estado, que en beneficio de la comunidad internacional ha tomado las decisiones políticas de renunciar voluntariamente a las armas nucleares y de clausurar la central nuclear de Chernobyl, debe concentrar primordialmente sus recursos en su aplicación. UN أن الدولة التي اتخذت قرارات سياسية لخير المجتمع العالمي بالتخلي الطوعي عن اﻷسلحة النووية وبوقف نشاط معمل الطاقة في تشرنوبيل يجب أن تكون قادرة على تركيز مواردها أولا على تنفيذ تلك القرارات.
    Confío sinceramente en que este acto sin precedentes, por el cual Sudáfrica desmantela voluntariamente su capacidad de disuasión nuclear y revelar toda la información al respecto, deje bien claro el empeño de su Gobierno por asegurar la transparencia. UN وأنا واثق بإخلاص أن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، وهو التفكيك الطوعي لقدرة رادعة نووية، والكشف الطوعي عن جميع المعلومات ذات الصلة سيؤكد الجهد الذي تبذله حكوماتنا لضمان الوضوح.
    El Grupo también examinó una propuesta destinada a facilitar a los Estados participantes un formulario ilustrativo para presentar informes voluntarios acerca de la adquisición de material de producción nacional. UN وناقش أيضا اقتراحا لتزويد الدول المشاركة في السجل بنموذج مثالي للإبلاغ الطوعي عن المشتريات من الإنتاج الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more